Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «This Is How You Spell "hahaha, We Destroyed The Hopes And Dreams Of A Generation Of Faux-romant» par Los Campesinos!

This Is How You Spell "hahaha, We Destroyed The Hopes And Dreams Of A Generation Of Faux-romant (C'est comme celà qu'on épelle "Hahaha, nous avons détruit les reves et les espoirs d'une génération de faux romantiques")

C'est une chanson qui parle d'une relation qui se termine mal dans un couple ou la communication était déficiente et où les manies de chacun tape sur les nerfs de l'autre.

I hate the stench of coffee on your breath
Je déteste l'odeur de ton haleine de café
And I hate to feel it's warmth against my neck
Et je déteste le chaleur qu'elle crée contre mon cou
And what right do you have to have nightmares about me
Et de quel droit fais-tu des cauchemars à propos de moi
When all I wanted was to sleep ?
Quand tout ce que je voulais c'était de dormir ?

We have to take the car 'cause the bike's on fire
Nous devons prendre la voiture car les vélos sont en feu
We cannot trust your friends 'cause they were born liars
Nous ne pouvons pas faire confiance à tes amis cas ils sont des menteurs nés
And ifyou don't exist with hearts the size of a house brick
Et si tu n'existes pas avec un coeur de la grosseur d'une maison de brique
Cease, and desist !
Arrête et désistes-toi !

I left your shallow skin and a note on your kitchen sideboard
J'ai laissé ta pâle peau et une note sur le garde mangé
It read "I have left you, please never try to find me"
Elle dit "Je t'ai laissé, s'il te plait n'essaie jamais de me retrouver"
This is no existential crisis, just turn your pain into piety
Ce n'est pas une crise existentielle, transforme ta douleur en actes de foi
And then set your alarm clock for 4am the next morning
Et règle ton réveil pour 4 le matin suivant

We have to take the car 'cause the bike's on fire
Nous devons prendre la voiture car les vélos sont en feu
We cannot trust your friends 'cause they were born liars
Nous ne pouvons pas faire confiance à tes amis cas ils sont des menteurs nés
And if you you don't exist with hearts the size of a house brick
Et si tu n'existes pas avec un coeur de la grosseur d'une maison de brique
Cease, and desist !
Arrête et désistes-toi !

This is how you spell 'HAHAHA, I've destroyed the hopes and the dreams of a generation of faux-romantics". And I'm pleased, I'm pleased.
C'est comme ca qu'on épelle "HAHAHA, J'ai détruit les espoirs et les rêves d'une génération de faux romantiques".

Et j'en suis fier. J'en suis fier.
You walk in from your mother's balcony

Panda-eyed and freezing cold
Tu entres de sur le balcon de ta mère
You bury yourself in my chest to warm
Yeux de pandas et super gelée
I notice the goosebumps on your arms, millions
Tu te blottis contre moi pour te réchauffer
And whether it's because of the numbers of hours spent laid facedown on my bed listening to white noise, or, well, obviously it's not, I somehow manage to translate them from braille
Je remarque la chaire de poule sur tes bras,

Et peut être que c'est à cause des inombrable heures que j'ai passées couché sur mon lit à écouter des grichements, ou, ouais, non ce n'est évidemment pas pour ca, j'ai trouvé le moyen de traduire ta chaire de poule en braille.
The trails on your skin spoke more to me than the reams and reams of half finished novels you'd leave lying all over the place

And every quotation that'd dribble from your mouth like a final, fatal livejournal entry
Les sentiers sur ta peau m'en ont dit que les tas de bouquins à moitiés terminés que tu as laissés trainer partout
I know
Et toutes les citations qui s'échappent de ta bouche comme un final et fatal article sur ton blog
I am wrong
Je sais
I am sorry
Je me trompe

Je m'excuse
We have to take the car 'cause the bike's on fire

We cannot trust your friends 'cause they were born liars
Nous devons prendre la voiture car les vélos sont en feu
And if you you don't exist with hearts the size of a house brick
Nous ne pouvons pas faire confiance à tes amis cas ils sont des menteurs nés
Cease, and desist !
Et si tu n'existes pas avec un coeur de la grosseur d'une maison de brique

Arrête et désistes-toi !
This is how you spell "HAHAHA I've destroyed the hopes and dreams of a generation of faux-romantics". And I'm pleased, I'm pleased.

C'est comme ca qu'on épelle "HAHAHA, J'ai détruit les espoirs et les rêves d'une génération de faux romantiques".

Et j'en suis fier. J'en suis fier.

 
Publié par 9353 3 4 6 le 6 mars 2009 à 19h17.
Hold On Now, Youngster... (2008)
Chanteurs : Los Campesinos!

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000