Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «It's Not Your Birthday Anymore» par Morrissey


(Ce n'est plus ton anniversaire)

Your voice it might say 'no'
Ta voix dit peut-être "non"
But the heart has a will of its own
Mais un cœur a sa propre volonté
Your voice it might say 'no'
Ta voix dit peut-être "non"
But the heart has a heart of its own
Mais un cœur a sa propre volonté

It's not your birthday anymore
Ce n'est plus ton anniversaire
There's no need to be kind to you
Inutile d'être gentil avec toi
And the will to see you smile and belong has now gone
Et le désir de te voir sourire et te sentir bien n'est plus présent
It's not your birthday anymore
Ce n'est plus ton anniversaire
Did you really think we meant
Crois-tu réellement que nous croyions
All those syrupy, sentimental things
En toutes ces mièvreries sentimentales
That we said?
Que nous t'avons dites?

It cannot be given
Ce ne peut être donné
And so it must be taken
Ça doit donc être pris
It cannot be given
Ce ne peut être donné
And so it must be taken
Ça doit donc être pris

All the gifts that they gave can't compare in any way to the love
Tous les cadeaux qu'ils t'ont donné ne peuvent être en aucun cas comparables à l'amour
I am now giving to you, right here, right now, on the floor
Que je te donne, ici-même, par terre, à cet instant
All the gifts that they gave can't compare in any way to the love
Tous les cadeaux qu'ils t'ont donné ne peuvent être en aucun cas comparables à l'amour
I am now giving to you, right here, right now, on the floor
Que je te donne, ici-même, par terre, à cet instant

It's not your birthday anymore
Ce n'est plus ton anniversaire
There's no need to be kind to you
Inutile d'être gentil avec toi
And the will to see you smile and belong has now gone
Et le désir de te voir sourire et te sentir bien n'est plus présent
It's not your birthday anymore
Ce n'est plus ton anniversaire
Did you really think we meant
Crois-tu réellement que nous croyions
All those syrupy, sentimental things
En toutes ces mièvreries sentimentales
That we said yesterday?
Que nous t'avons dites hier?

________
Annotations d'immature

Sans doute la chanson la plus puissante de Years of refusal : violente, intense... Quant à l'interprétation : dénonciation de l'hypocrisie, relations entre les gens... À chacun de voir !

 
Publié par 6405 2 3 5 le 24 février 2009 à 10h29.
Years Of Refusal (2009)
Chanteurs : Morrissey

Voir la vidéo de «It's Not Your Birthday Anymore»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000