Turn Your Back
(Tourne le dos*)
And when the clock strikes 12, tell me where you gonna be ?
Et quand l'horloge sonne 12 coups, dis moi, où seras-tu ?
Cleaning up the mess we've made or watching your T. V.
Nettoyant le désordre que nous avons créé ou regardant ta télé.
And if you have to ask, then you don't have a clue,
Et si tu dois poser une question, alors tu n'as pas l'indice,
There's snow in Arizona while they're bombing in Beirut
Il y a de la neige en Arizona alors qu'il y a des bombardements à Beyrouth
I hope some day when i'm dead and gone,
J'espère qu'un jour quand je serais mort et parti,
We learned to right everything that's wrong,
Nous aurons su faire de tout ce qui est mal quelque chose de bien,
With loving hands turn sick to strong,
Avec amour, transforme le dépressif en fort,
Our time will tell if life goes on
Notre temps nous dira si la vie continue.
When the storm hits your front door, with a roar you can't ignore... .
Quand l'orage frappe à ta porte, avec un hurlement que tu ne peux ignorer
Ya run, run, away ! but there's no place to hide, mate !
Tu cours, cours au loin ! mais il n'y a pas d'endroit où se cacher, camarade !
When the days turn into night, you don't got no chance to fight...
Quand les jours deviennent nuit, tu n'as aucune chance au combat
'Cause you're too late ! so kiss your ass goodbye, mate !
Parce que tu es trop en retard ! alors va te faire mettre*, adieu camarade !
It just don't make no sense, there's a million mouthes to feed
Ca n'a pas de sens, il y a des millions de bouche à nourrir
We got military action over monetary need
Nous avons l'action militaire avant les besoins économiques
And you can turn your back, or you can plant the seed
Et tu peux fermer les yeux, ou tu peux planter la graine
You can choose compassion over universal greed
Tu peux choisir la compassion au lieu de l'avarice universelle.
I hope some day when i'm dead and gone,
J'espère qu'un jour quand je serais mort et parti,
We learned to right everything that's wrong,
Nous aurons su faire de tout ce qui est mal quelque chose de bien,
With loving hands turn sick to strong,
Avec amour, transforme le dépressif en fort,
Our time will tell if life goes on
Notre temps nous dira si la vie continue.
When the storm hits your front door, with a roar you can't ignore... .
Quand l'orage frappe à ta porte, avec un hurlement que tu ne peux ignorer
Ya run, run, away ! but there's no place to hide, mate !
Tu cours, cours au loin ! mais il n'y a pas d'endroit où se cacher, camarade !
When the days turn into night, you don't got no chance to fight...
Quand les jours deviennent nuit, tu n'as aucune chance au combat
'Cause you're too late ! so kiss your ass goodbye, mate !
Parce que tu es trop en retard ! alors va te faire mettre*, adieu camarade !
And you can turn your back but it won't go away
Et tu peux fermer les yeux mais ça ne partira pas
And you don't look scared but you should be afraid
Et tu n'as pas l'air effrayé mais tu devrais avoir peur
You can shut your mouth but you still have a say
Tu peux la fermer mais tu auras toujours quelque chose à dire
And you just don't care for tomorrow, today
Et tu ne te soucie pas de demain, aujourd'hui.
Well no way
Eh bien pas question
When the storm hits your front door, with a roar you can't ignore... .
Quand l'orage frappe à ta porte, avec un hurlement que tu ne peux ignorer
Ya run, run, away ! but there's no place to hide, mate !
Tu cours, cours au loin ! mais il n'y a pas d'endroit où se cacher, camarade !
When the days turn into night, you don't got no chance to fight...
Quand les jours deviennent nuit, tu n'as aucune chance au combat
'Cause you're too late ! so kiss your ass goodbye, mate !
Parce que tu es trop en retard ! alors va te faire mettre*, adieu camarade !
____________
* J'ai traduit "Turn your back" par "fermer les yeux" dans la chanson, c'est une question de sens. =)
"Kiss your ass goodbye" est une insulte anglosaxonne assez vulgaire qui n'a pas vraiment d'équivalent français. Ce qui se rapproche le plus : "va te faire mettre" pour rester polie ^_^
Vos commentaires
Par contre "kiss your ass goodbye" c'est plutot "dis adieu a tes fesses" ^^ dans le sens ou tu vas mourrir!