22 (22)
Cette chanson parle de célibat mal-vécu, d'une fille qui a presque 30ans et qui est toujours seule, cette fille est peut-être Lilly Allen elle-même, elle qui avait encore 22 ans il n'y a pas longtemps (elle en a 23 maintenant) et qui est toujours célibataire.
Cette chanson est sûrement une concrétisation de sa peur de rester toujours célibataire sans trouver "chaussure à son pied".
When she was 22 the future looked bright
Quand elle avait 22 ans, le futur paraissait lumineux,
But she's nearly 30 now and she's out every night
Mais elle a maintenant presque 30 ans et elle sort tous les soirs,
I see that look in her face she's got that look in her eye
Je vois cet air sur son visage, elle a cet air dans ses yeux,
She's thinking how did I get here and wondering why
Elle pense "comment suis-je arrivée ici" et se demande "pourquoi ? "
It's sad but it's true how society says
C'est triste mais c'est vrai comme dit la société
Her life is already over
Sa vie est déjà finie
There's nothing to do and there's nothing to say
Il n'y a rien à faire et il n'y a rien à dire
Til the man of her dreams comes along picks her up and puts her over his shoulder
Jusqu'à-ce que l'homme de ses rêves vienne la relever et la réconforter
It seems so unlikely in this day and age
Cela semble si peu probable en ces temps
She's got an alright job but it's not a career
Elle a un bon job mais ce n'est pas une carrière
Wherever she thinks about it, it brings her to tears
Quelque soit l'endroit où elle y pense, cela lui donne les larmes aux yeux,
Cause all she wants is a boyfriend
Parce que tout ce qu'elle veut c'est un petit ami
She gets one-night stands
Elle n'a que des coups d'un soir
She's thinking how did I get here
Elle pense "comment suis-je arrivée ici ? "
I'm doing all that I can
"Je fais tout ce que je peux. "
It's sad but it's true how society says
C'est triste mais c'est vrai comme dit la société
Her life is already over
Sa vie est déjà finie
There's nothing to do and there's nothing to say
Il n'y a rien à faire et il n'y a rien à dire
Til the man of her dreams comes along picks her up and puts her over his shoulder
Jusqu'à-ce que l'homme de ses rêves vienne la relever et la réconforter
It seems so unlikely in this day and age
Cela semble si peu probable en ces temps
It's sad but it's true how society says
C'est triste mais c'est vrai comme dit la société
Her life is already over
Sa vie est déjà finie
There's nothing to do and there's nothing to say
Il n'y a rien à faire et il n'y a rien à dire
Til the man of her dreams comes along picks her up and puts her over his shoulder
Jusqu'à-ce que l'homme de ses rêves vienne la relever et la réconforter
It seems so unlikely in this day and age
Cela semble si peu probable en ces temps
Vos commentaires
ma préférée de l'album !
Par contre, je traduirais légèrement différemment "It's sad but it's true how society says her life is already over" par "C'est triste mais vrai comment la société dit que sa vie est déjà finie".