Tongue Tied (Muet)
I gotta whole lotta lovin on the tip of my tongue
Je porte tout mon amour sur le bout de ma langue
But the words won't come like I want them to come
Mais les mots ne veulent pas venir comme je le voudrais
I'm like Old Mother Hubbard getting lost in her cupboard
Je suis comme Vieille Mère Hubbard qui a perdu son armoire
And now I think I'm losing you.
Et maintenant je pense que je t'ai perdue.
Now's my chance, here in France, I've gotta give it a go.
Maintenant ma chance, ici en France. Je dois la laisser y aller.
How do you say I'm happy ? Estoy feliz contigo ? No ! No !
Comment dis dis que je suis heureux ? Je suis heureux avec toi ? Non ! Non !
Désolé mon français est un petit peu confus
Désolé mon français est un petit peu confus
Possible que tout le temps si j'essaie
Possible que tout le temps si j'essaie
Hablo poco spanish - another stupid english boy !
Je parle un peu espagnol - un autre stupide anglais !
Anyway, if I say "si j'essaie" donc, I do
De toutes façons, si je dis "si j'essaye" donc, je fais
Je voudrais que tu saches en français :
Je voudrais que tu saches en français :
Tu mi gusto mucho pienso che ti amo.
Tu me plais beaucoup je pense que je t'aime.
I gotta whole lotta lovin on the tip of my tongue
Je porte tout mon amour sur le bout de ma langue
But the words won't come like I want them to come
Mais les mots ne veulent pas venir comme je le voudrais
I'm like Old Mother Hubbard getting lost in her cupboard
Je suis comme Vieille Mère Hubbard qui a perdu son armoire
And now I think I'm losing you.
Et maintenant je pense que je t'ai perdue.
Second go, take it slow, it's not the end of the world
Deuxième fois, vas-y tranquillement, c'est pas la fin du monde
Enfin bon, ça c'est bon, ce n'est pas la fin du monde.
Enfin bon, ça c'est bon, ce n'est pas la fin du monde.
Mais il y a quelque chose que je voudrais te dire
Mais il y a quelque chose que je voudrais te dire
Listen up ! Ecoute ! Important !
Ecoute ! Ecoute ! Important !
Te quiero mucho. La chica mas linda.
Je t'aime beaucoup. La fille la plus jolie.
Oh no ! That's español !
Oh non ! C'est espagnol !
I gotta whole lotta lovin on the tip of my tongue
Je porte tout mon amour sur le bout de ma langue
But the words won't come like I want them to come
Mais les mots ne veulent pas venir comme je le voudrais
I'm like Old Mother Hubbard getting lost in her cupboard
Je suis comme Vieille Mère Hubbard qui a perdu son armoire
And now I think I'm losing you.
Et maintenant je pense que je t'ai perdue.
So give me one more chance let me try to explain
Alors donne moi encore une chance laisse moi essayer de t'expliquer
I've got the words in my heart
J'ai les mots dans mon coeur
But not in my brain
Mais pas dans mon cerveau
And now I'm all tongue tied
Et maintenant je suis tout muet
But at least I tried
Mais au moins j'essaye
To build a little bridge to you
De construire un petit pont jusqu'à toi
In a moment of weakness I give up on the romance
Dans un moment de fragilité je renonce à la romance
And I fall for a cliché but without thinking I say " Voulez-vous coucher avec moi, ce soir ? "
Et je tombe dans un cliché mais sans penser je dis " Voulez-vous coucher
But you turn your back
Avec moi, ce soir ? "
And come back with a slap !
Mais tu fais demi-tour
Et reviens avec une gifle
I gotta whole lotta lovin on the tip of my tongue
But the words won't come like I want them to come
Je porte tout mon amour sur le bout de ma langue
I'm like Old Mother Hubbard getting lost in her cupboard
Mais les mots ne veulent pas venir comme je le voudrais
And now I think I'm losing you.
Je suis comme Vieille Mère Hubbard qui a perdu son armoire
Et maintenant je pense que je t'ai perdue.
So give me one more chance let me try to explain
I've got the words in my heart
Alors donne moi encore une chance laisse moi essayer de t'expliquer
But not in my brain
J'ai les mots dans mon coeur
And now I'm all tongue tied
Mais pas dans mon cerveau
But at least I tried
Et maintenant je suis tout muet
To build a little bridge to you
Mais au moins j'essaye
De construire un petit pont jusqu'à toi
I build a little bridge to you
I said, I build a little bridge to you
Je construis un petit pont jusqu'à toi
J'ai dis, je construis un petit pont jusqu'à toi
Vos commentaires
vive la prOf d'anglais alors !! (Anna si tu passes par là ==> :-D )
Quel accent !! Viv'ment le 19 juillet !!!!
<3
elle est terrible cette chanson lol
en plus, ca sent le vécu :p
Perso, je traduirai "and now I'm losing you" par "et maintenant je te perd" ou "et maintenant je suis en train de te perdre" Plutot que "et maintenant je t'ai perdue" Mais ce n'est que mon avis ! :-)