Atem (Souffle)
M/T : Urlaub
Si vous avez des suggestions concernant la traduction de ce petit bout de phrase, n'hésitez pas.
Wer hat in meinen Kopf geschaut,
Qui donc a lu dans mes pensées
Und dich aus meinem Traum gebaut ?
Et t'a créée de mes rêves ?
Deine Haut ist kühl und weich,
Ta peau est fraîche et douce,
Deine Augen Sternen gleich,
Tes yeux des étoiles identiques
Und sie schauen mich spöttisch an,
Qui me contemplent moqueusement
Weil ich nicht Süßholz raspeln kann.
Car je suis incapable de faire des déclarations sucrées.
Manchmal möcht ich dich verführen,
Parfois, j'aimerais te séduire,
Dich nur mit meinem Blick berühren,
Te caresser seulement du regard,
Weil du so zart bist.
Tellement tu es délicate.
Und was ich am liebsten spür,
Et ce que je préfère entendre,
Bevor ich mich im Traum verlier,
Avant de m'abandonner aux rêves,
Ist, wie du atmest.
C'est ton souffle.
Ohne dich bin ich nicht viel,
Sans toi, je ne suis pas grand-chose
Wie ein Besen ohne Stiel,
Comme un balai sans manche,
Wie ein Fenster ohne Glas,
Comme une fenêtre sans vitre,
Wie Mallorca ohne Bars,
Comme Majorque sans bars,
Wie ein Vogel ohne Nest,
Comme un oiseau sans nid
Und darum halte ich dich fest.
Et c'est pour cela que je me retiens à toi.
Ich fühle mich von dir beschützt,
Je me sens protégé par toi,
Du bist so schön, wie du hier sitzt,
Tu es tellement belle quand tu es assise là
Und auf mich wartest.
Et tu m'attends.
Du musst nicht deine Liebe schwören,
Tu n'es pas obligée de me jurer ton amour,
Ich würde nur gern für immer hören,
J'aimerais juste entendre pour toujours,
Wie du atmest.
Ton souffle.
Ich stelle mir nie vor, wie es wär,
Je n'imagine pas comment ce serait,
Gäb's dich irgendwann nicht mehr,
Si un jour, tu n'étais plus là,
Weil das zu hart ist.
Parce que ce serait trop difficile.
Doch sollte ich dich einst verlieren,
Mais si je devais te perdre un jour,
Werde ich in meinen Träumen spüren,
Je sentirai dans mes rêves,
Wie du atmest.
Ton souffle.
Vos commentaires