Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «White Noise» par Saez

White Noise (Interférence)

La chanson n'est pas dure à comprendre ça parle de notre société et du fait qu'elle bourre le crane des gens avec le paraitre.

PS : j'ai coupé les phrases aux moments ou Saez les coupe dans la chansons et pas en fonctions de la ponctuation

Turn away girl when you talk to me
Retournes toi chérie quand tu me parles
Junk nation I am sick of you
Nation de rebut je suis malade de toi
Wish i could put my head in the sand
Je souhaite pouvoir mettre ma tête dans le sable
Information like a cartoon
Un dessin animé comme information
My girl, my girl I wanna feel
Ma chérie, ma chérie je veux sentir
Fake world
Ce faux monde
My girl you make it real
Ma chérie tu le rends réel
My girl, my girl I wanna feel
Ma chérie, ma chérie je veux sentir
Fake world
Ce faux monde
My girl you make me real,
Ma chérie tu me rends réel
Bitch you make me real (x2)
Salope tu me rends réel (x2)
And when I see you...
Et quand je te vois...

Everywhere I turn every time I see their faces around
Partout ou je vais tout le temps je vois leurs visages autour
I feel like I'm just another hollow man lost in the crowd
Je me sens comme si j'étais juste un autre homme invisible perdu dans la foule
When you cut yourself up feels likes i'm doing it to myself
Quand tu te mutiles j'ai l'impression de me le faire à moi même

I wanna smell you
Je veux te sentir
I wanna touch you
Je veux te toucher
I wanna feel you like a wild dog
Je veux te sentir comme une sale chienne (1)
Fake tits, big lips, mummy buy me a new body
Faux seins, grosses lèvres, maman m'a acheté un nouveau corps
Blow up dolls, nylon thongs and french perfume
Poupées gonflées, strings en nylon et parfum français
Liposuction, depilation, hard porn, pop corn, rock, hard implants for graduation
Liposuccion, épilation, porno violent, pop corn, rock, gros implants pour le diplôme,
Fast food, hollywood do it cause it feels good
Fast foods, Hollywood le fait parce que c'est bien
Nip and Tuck, what the fuck if you mess up they can cut you up again
Nip et Tuck, quel est le problème si tu le gâches il peuvent te mutiler encore
Botox, silicone, bad luck you're still alone superficial artificial
Botox, silicone, pas de chance tu es toujours seule, superficielle, artificielle
You're just a piece of meat yeah get your pussy
Tu n'es qu'un morceau de viande ouais amènes ton cul
On the dance floors
Sur la piste de danse
Sound bites, politicians, u. f. o. s on the news think big it's all one commercial break
Accroches (2), politiciens, ovnis aux JT, pensez grand ce n'est qu'une publicité
White noise, white trash, everywhere I go it's all the same shit
Interférence (3), déchets blancs (4), partout ou je vais c'est toujours les mêmes merdes
White noise, white trash, everywhere I look it's all the same crap
Interférence, déchets blancs, partout ou je regarde c'est toujours les mêmes conneries

You're empty ?
Tu es vidé ?
Take a pill
Prends une pilule
Unhappy ?
Malheureux ?
Take a pill
Prends une pilule
You're hungry ?
Tu as faim ?
Take a pill
Prends une pilule
Too tired ?
Trop fatigué ?
Take a pill
Prends une pilule
Can't sleep ?
Tu n'arrives pas a dormir ?
Take a pill
Prends une pilule
Braindead ?
Stupide ? (5)
Take a pill
Prends une pilule
Can't fuck ?
Tu n'arrives pas à baiser ?
Take a pill
Prends une pilule
Or join the army
Ou rejoins l'armée
Yeah yeah
Ouais ouais

(1) si on traduit littéralement cela donne "sale chien(ne)" mais les "wild dogs" sont aussi une race de chiens sauvages d'Afrique il ressemble un peu a des hyènes

(2) une accroche a la TV est utilisée le plus souvent en politique, c'est une sorte de discours très court qui doit marquer les esprits

(3) "white noise" ce sont les interférences que l'on peut entendre entre 2 stations radio

(4) "white trash" terme péjoratif qui désignait a l'époque les blancs qui étaient très pauvres, un peu comparable a "red neck" mais celui ci est beaucoup moins péjoratif

(5)" braindead" peut signifier "mort cérébral" ou "stupide" ( dans le sens débile, demeuré ) donc je ne sais pas dans quel sens il a voulu employé le mot dans la chanson

 
Publié par 5405 2 2 5 le 25 janvier 2009 à 15h45.
Yellow Tricycle (2009)
Chanteurs : Saez

Voir la vidéo de «White Noise»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Chocoscratch Il y a 16 an(s) à 16:01
9881 3 4 7 Chocoscratch Site web très bonne chanson pis les paroles decrivent bien la société actuelle.
vivement le nouvel album!
Kyfu Il y a 16 an(s) à 22:29
5412 2 2 4 Kyfu si vous voulez écouter la song voici le lien: http://www.yellowtricycle.com/
c différent de son triple album, c bcp + rythmé!
Hey.Laureen Il y a 14 an(s) 8 mois à 22:01
5274 2 2 4 Hey.Laureen Merci pour cette traduction et cette explication.

Ses textes sont géniaux, la musicalité est exceptionnelle! <3
Caractères restants : 1000