Prophecies
Il n'y a surement pas beaucoup à réflechir sur cette chanson. Il s'agit d'un cri d'alerte sur la condition humaine et sa folie, ce qu'elle entraine sur le monde et ses dangers. On y voit la "forêt" se détruire peu à peu. La forêt peut représenter le monde ou même la grande fôret qui est celle de l'Amazonie. Il y a aussi des tas de clins d'oeil à des évenement passés notamment le début du second couplet qui parle des camps d'esclaves ou de la guerre par les armes utilisées. Tout est un ensemble de la folie humaine qui peut nous mener à la destruction totale.
New plague, getting paid, everyone is guilty
Nouvelle peste, recevoir sa paie, tout le monde est coupable
Taxes on the lotto, waters gotten filthy
Les taxes sur le loto, eaux qui deviennent sales
Psychos, weirdos, percocet and morphine
Les psychos, les bizarres, percocet et morphine
Little imperfections cost us all, cost us all
Les petites imperfections nous coutent cher, nous coutent cher
I saw a missile filled with frightened people
J'ai vu un missile rempli de gens effrayés
Crashing down, into a ball of flames
S'écrasant en une boule de feu
Something tells me this is almost over
Quelque chose me dit que c'est presque fini
Someone tell them it's almost over
Quelqu'un leur a dit que c'est presque fini
Slave camps, last dance, billion dollar mishaps
Les camps d'esclaves, dernière danse, des milliards de dollars maudits
Bombshells, nitro, anything that you can throw
Les obus, la nitro, tout ce que vous pouvez lancer
Housewives, onion rings, AOL and crashing planes
Les femmes au foyer, rondelles d'oignons, A. O. L. et les avions qui s'écrasent
Second-rate therapy, everybody's crazy
Thérapie de second prix... Tout le monde est fou
I saw a black cloud above the forest
J'ai vu un nuage noir au dessus de la forêt
Wiping clean till nothing else remained
Nettoyant tout jusqu'à ce qu'il ne reste rien
Something tells me it's almost over
Quelque chose me dit que c'est presque fini
Someone tell them it's almost over
Quelqu'un leur a dit que c'est presque fini
Makes me sick to know that it's your fault
Ca me rend malade de savoir que c'est de votre faute
Makes me sick to makes that its you
Ca me rend malade de savoir que c'est vous
Makes sick to know that it's your fault
Ca me rend malade de savoir que c'est de votre faute
Makes me sick and it makes me ill
Ca me rend malade et ca me rend mauvais
Makes me sick to know that it's your fault
Ca me rend malade de savoir que c'est de votre faute
Makes me sick to makes that its you
Ca me rend malade de savoir que c'est vous
Makes sick to know that it's your fault
Ca me rend malade de savoir que c'est de votre faute
Makes me sick and it makes me ill
Ca me rend malade et ca me rend mauvais
Monstrous, what we've become, space waste, brain dumb
Monstrueux, ce que nous sommes devenus, le gaspillage spacial, cervelle d'idiot
Nostradomus prophecies, warfare
Les prophéties de Nostradamus, le prix de la guerre
Enemies ! Enemies ! Enemies !
ENNEMIES ! ! ENNEMIES ! ! ENNEMIES ! !
Will someone tell them it's almost over
Il y aura t'il quelqu'un pour leur dire que c'est presque fini
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment