Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The (shipped) Gold Standard» par Fall Out Boy

The (shipped) Gold Standard (L' (envoyé) Etalon-Or(1))

(1) Pour mieux comprendre tapez Gold Standard sur google.
(2) J'arrive pas à mieux traduire. La phrase d'origine c'est : "Wrong way and all the cost that it's a no win. "
(3) Animal marin.
(4) Suivant la comparaison, j'aurais dû mettre "je fermerai mon amour" mais je trouvais que ça ne sonnait pas bien.

Sometimes I wanna quit this all and become an accountant now.
Parfois j'ai envie de tout quitter pour devenir comptable.
But I'm no good at math and besides the dollar is down.
Mais je ne suis pas bon en maths et en plus le dollar s'effondre.
Plant our trees on Lake Michigan before it gets cold.
Planter nos arbres sur le lac Michigan avant qu'il ne fasse froid.
I gotta feel the wind chill again before I get old.
Je veux sentir de nouveau le vent frais avant d'être vieux.

I want to scream I love you from the top of my lungs.
Je veux crier je t'aime autant que mon souffle le permet.
But I'm afraid that someone else will hear me.
Mais j'ai peur que quelqu'un d'autre m'entende.

You can blame your problems on the world for so long.
Tu peux rejeter tes problèmes sur le monde pendant longtemps.
Before it all becomes the same old song.
Avant que ça ne devienne la même vieille chanson.
As soon as we hit the hospital I know we're gonna leave this town.
Dès qu'on aura percuté l'hôpital je sais qu'on va quitter cette ville.
And keep new passports and get get get get get out now !
Et garder nos nouveaux passeports et dégager dégager dégager dégager dégager tout de suite !

All the "s" men said "no comment".
Tous les hommes "s" ont dit "sans commentaire".
My mouth got "go away".
Ma bouche esquisse " dégagez".
Wrong way and all the cost that it's a no win.
Le mauvais chemin et toute la côte que c'est un pas de gagné. (2)
The time my dad called me a horseshoe crab.
Le jour où mon père m'a surnommé crabe en fer à cheval(3).
And I asked him if throwing it back into the sea would bring our luck back ?
Et je lui ai demandé si le rejeter à la mer ramènerait notre chance ?

I want to scream I love you from the top of my lungs
Je veux crier je t'aime autant que mon souffle le permet.
But I'm afraid that someone else will hear me.
Mais j'ai peur que quelqu'un d'autre m'entende.

You can blame your problems on the world for so long.
Tu peux rejeter tes problèmes sur le monde pendant longtemps.
Before it all becomes the same old song.
Avant que ça ne devienne la même vieille chanson.
As soon as we hit the hospital I know we're gonna leave this town.
Dès qu'on aura percuté l'hôpital je sais qu'on va quitter cette ville.
And keep new passports.
Et garder nos nouveaux passeports.
Get out now !
Dégager tout de suite !

Tell that boy I'll leave you alone now.
Dis à ce garçon que je te laisserai tranquille maintenant.
Like a store I'll turn my love down.
Comme un volet je refuserais mon amour. (4)
Soon we're in the profit of both in the business of soul.
Bientôt on profitera tous les deux du business de la soul.

I want to scream I love you from the top of my lungs.
Je veux crier je t'aime autant que mon souffle le permet.
But I'm afraid that someone else will hear me.
Mais j'ai peur que quelqu'un d'autre m'entende.
I want to scream I love you from the top of my lungs.
Je veux crier je t'aime autant que mon souffle le permet.
But I'm afraid that someone else will hear me.
Mais j'ai peur que quelqu'un d'autre m'entende.

You can blame your problems on the world for so long.
Tu peux rejeter tes problèmes sur le monde pendant longtemps.
Before it all becomes the same old song.
Avant que ça ne devienne la même vieille chanson.
As soon as we hit the hospital I know we're gonna leave this town.
Dès qu'on aura percuté l'hôpital je sais qu'on va quitter cette ville.
And keep new passports.
Et garder nos nouveaux passeports.
Get get get get get out.
Dégager dégager dégager dégager dégager.
Get get get get get out now !
Dégager dégager dégager dégager dégager tout de suite !

 
Publié par 8824 3 3 6 le 7 janvier 2009 à 18h34.
Folie A Deux (2008)
Chanteurs : Fall Out Boy
Albums : Folie A Deux

Voir la vidéo de «The (shipped) Gold Standard»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Lill yy. Il y a 16 an(s) à 17:08
5329 2 2 5 Lill yy. Cette chanson est vraiment magnifique, ma préférée sur l' album. Merci pour la traduc :-D

FOB <3 8-D
Pikaia Il y a 16 an(s) à 05:27
11557 3 3 6 Pikaia Que dire a part que cette chanson est troop magniifique :-/
Merci pour la traduc =D
ChamalOww-rOze Il y a 16 an(s) à 23:34
5216 2 2 3 ChamalOww-rOze Une des meilleurs de l'album <3 <3
Reshmag Il y a 15 an(s) 9 mois à 21:37
5348 2 2 5 Reshmag JE PENSE (ce n'est donc pas une certitude) que le moment un peu dur a traduire se traduirait A PEU PRES comme ça

Ma bouche à pris une mauvaise tournure (pour dire qu'il dit des trucs qu'il peut regretter après mais bon c'est pas très français ni très traduisible)
Et tous les appels se révèlent être inutils
La fois où mon père m'a capturé un.......
Caractères restants : 1000