Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Walking A Line (Bonus CD Edition)» par Foo Fighters

Walking A Line (Franchir une ligne)

La traduction n'est pas évidente donc je suis ouvert à toute rectification proposée.
Effectivement j'ai fait de mon mieux, mais le sens de certaines phrases m'échappe un peu...

Ici le narrateur semble exprimer sa déception pour quelqu'un pour qui il a pris des risques, finalement inutiles et vains car la personne pour qui il les a pris ne semble pas avoir été à la hauteur de ses espérances et ne lui a pas rendu la pareille...

Got my good side at the ready
Mon bon côté se tient prêt
The other one is on the mend
L'autre (côté) se repose
Feel it in my bones when you break my back
Mes os le sentent quand tu me casses le cul
Break it just to watch me bend.
Que tu me le casses juste pour me voir me plier

Anyone for one too many
Quelqu'un de trop pour quelqu'un d'autre
No matter what your good book says
Peu importe ce que disent tes bons livres
Never looking back cause i aint no saint
Je ne regarde jamais en arrière car je ne suis pas un saint
Just another teenage head.
Juste une autre tête d'adolescent

You gotta
Tu dois
Wait for the feeling
Attendre pour la sensation
And you wait for the feeling
Et tu attends pour la sensation
And you wait and you shiver and you shake
Et tu attends et tu frissonnes et tu trembles
Crawling back and forth from the black and white
Rampant avec du noir et du blanc ça et là
Over and over again.
Encore et encore

Over and over and over again.
Encore et encore...

Chorus :
Je ne peux pas revenir en arrière car je franchis une ligne
Aint no turning back cause I'm walking a line
Franchis une ligne
Walking a line
Franchis une ligne
Walkin' a line
Je ne peux pas revenir en arrière car je franchis une ligne
Aint no turning back cause I'm walking a line
Franchis une ligne
Walkin' a line
Franchis une ligne pour toi.
Walkin' a line for you.

Peut-être que tu jures que tu me sauveras
Maybe if you swear you'll save me
Mais peut-être tu devrais me sauver à la place
Maybe save myself instead
Crois de bois, crois de fer, si je mens je vais en enfer
Swear I cross my heart and I hope to die
Peut-être nous pouvons juste faire le mort
Maybe we can just play dead

Je ne suis plus dans les temps, mais je suis prêt
Running out of time, but I'm ready
Épuisé quand je cours dans tous les sens
Run out when i run this round
On se verra dans la poursuite, je te retrouverai
See you on the chase, I will track you down
Même si tu es à des miles*** devant
Even though you're miles ahead.

Tu dois
You gotta
Attendre pour le sentiment
Wait for the feeling
Et tu attends pour le sentiment
And you wait for the feeling
Et tu attends et tu frissonnes et tu trembles
And you wait and you shiver and you shake
Rampant avec du noir et du blanc ça et là
Crawling back and forth from the black and white
Encore et encore
Over and over again.

Encore et encore...
Over and over and over again.

Je ne peux pas revenir en arrière car je franchis une ligne...
Aint no turning back cause I'm walkin' a line

Feeling peut signifier sensation comme sentiment.

La traduction peut être variable mais elle me semble la plus adaptée. C'est-à-dire qu'il prend des risques, qu'il traverse une ligne imaginaire, une espèce de limite qu'il ne devrait pas franchir.

le mile est une unité de mesure, qui vaut approximativement 1, 6 kilomètre

 
Publié par 6087 2 3 4 le 21 décembre 2008 à 20h28.
One By One (2002)
Chanteurs : Foo Fighters
Albums : One By One

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000