Jueves (Jeudi)
Cette chanson est un hommage aux victimes des attentats du 11 mars 2004 à Madrid, prenant la forme d'une histoire d'amour.
Deux personnes se rencontrent dans un train qu'ils partagent toute la semaine, sans doute pour aller au travail, et finissent par tomber amoureux.
Y así pasan los días, de lunes a viernes
Como las golondrinas del poema de Bécquer
De estación a estación, enfrente tú y yo
Va y viene el silencio.
Et ainsi passent les jours, de lundi à vendredi
Comme les hirondelles du poême de Bécquer
De station en station, toi et moi face à face
Le silence va et viens.
Et le 11 mars, ils prennent ce même train, qui sera malheureusement un des trains piégés à la bombe,
Et le couple va donc connaître la même fin tragique que des centaines de personnes.
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado
Un día especial este 11 de marzo,
Me tomas la mano, llegamos a un túnel
Que apaga la luz.
Et nous y voilà déjà, ma vie à changé
Un jour spécial ce 11 mars,
Tu me donne la main, nous arrivons dans un tunnel
Qui éteint la lumière.
Une superbe chanson pour cet album-retour avec une nouvelle chanteuse.
Si fuera más guapa y un poco más lista,
Si j'étais plus jolie, et un peu plus intelligente
Si fuera especial, si fuera de revista
Si j'étais spéciale, si je me prenais en main
Tendría el valor de cruzar el vagón
J'aurai le courage de traverser le wagon
Y preguntarte quién eres.
Pour te demander qui tu es.
Te sientas enfrente y ni te imaginas
Tu t'assois en face de moi et tu ne t'imagine même pas
Que llevo por ti mi falda más bonita,
Que j'ai mis pour toi ma plus belle jupe,
Y al verte lanzar un bostezo al cristal
Et de te voir bailler devant la vitre
Se inundan mis pupilas.
Mes pupillent s'humidifient.
De pronto me miras, te miro y suspiras
Tout d'un coup tu me regardes, je te regarde et tu soupires
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista
Je ferme les yeux, tu détournes le regard
Apenas respiro me hago pequeñita
Je respire à peine, je me fais toute petite
Y me pongo a temblar...
Et je me met à trembler...
Y así pasan los días, de lunes a viernes
Et ainsi passent les jours, de lundi à vendredi
Como las golondrinas del poema de Bécquer
Comme les hirondelles du poême de Bécquer
De estación a estación, enfrente tú y yo
De station en station, toi et moi face à face
Va y viene el silencio.
Le silence va et viens.
De pronto me miras, te miro y suspiras
Tout d'un coup tu me regardes, je te regarde et tu soupires
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista
Je ferme les yeux, tu détournes le regard
Apenas respiro, me hago pequeñita
Je respire à peine, je me fais toute petite
Y me pongo a temblar.
Et je me met à trembler...
Y entonces ocurre, despiertan mis labios
Et alors, cela arrive, j'ouvre mes lèvres
Pronuncian tu nombre tartamudeando.
Prononçant ton prénom en béguayant
Supongo que piensas "que chica más tonta"
J'imagine que tu te dis "Que cette fille est bête"
Y me quiero morir.
Et j'ai envie de mourir.
Pero el tiempo se para y te acercas diciendo
Le temps s'arrête et tu t'approches en disant
"Yo no te conozco y ya te echaba de menos. "
"Je ne te connais pas et pourtant tu me manquais"
Cada mañana rechazo el directo
Chaque matin j'ai alors évité le train direct
Y elijo este tren.
Pour choisir celui-ci.
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado
Et nous y voilà déjà, ma vie à changé
Un día especial este 11 de marzo,
Un jour spécial ce 11 mars,
Me tomas la mano, llegamos a un túnel
Tu me donne la main, nous arrivons dans un tunnel
Que apaga la luz.
Qui éteint la lumière.
Te encuentro la cara, gracias a mis manos.
Je retrouve ton visage avec mes mains
Me vuelvo valiente y te beso en los labios.
J'utilise toutes mes forces pour t'embrasser sur les lèvres
Dices que me quieres y yo te regalo
Tu me dis que tu m'aimes, et je t'offre
El último soplo de mi corazón.
Le dernier battement de mon coeur.
Vos commentaires
Les paroles sont tellement belles, se serait dommage de pas les comprendre! <3 <3
J'espère que d'autres personnes vont venir lire cette traduction !!
Sinon je pense qu'il ni a rien a redire sur tout le reste nickel
J'utilise toutes mes forces pour t'embrasser sur les lèvres"
la traduction serait plutôt "je deviens courageuse et je t'embrasse sur les lèvres", sinon c'est super comme traduction, la chanson est très belle