There Was A Time (Il fut une epoque)
La version démo 2003 de cette chanson est parue sur le web début 2006.
Si quelqu'un a des corrections a faire qu'il n'hesite pas =)
Broken glass, cigarettes, writing on the wall
Débris de verre, cigarettes, écritures sur le mur
It was a bargain for the summer
C'était une affaire pour l'été
And I thought I had it all
Et je pensais n'avoir besoin de rien
I was the one who gave you everything
J'étais celui qui t'a tout donné
The one who took the fall
Celui qui a chuté
You were the one who would do anything
Tu étais celle qui aurait fait n'importe quoi
The one who can't recall
Celle qui ne se rappelle plus
As you watched while he was sleeping in another woman's bed
Quand tu regardais pendant qu'il dormait dans le lit d'une autre
Call the doctors, call the lawyers, call the stranger that you met
Appeller les médecins, les avocats, l'inconnu que tu as rencontré
If there's nothing I can gain from this
Si je peux retirer quelque chose de tout ça
Or anything at all
Ou alors la seule chose
It'd be the knowledge that you gave me when I thought I'd heard it all
C'est le savoir que tu m'as enseigné alors que je pensais avoir tout entendu
It was a long time for you
Ce fut une longue époque pour toi
It was a long time for me
Ce fut une longue époque pour moi
It'd be a long time for anyone
Ca aurait été une longue époque pour n'importe qui
But looks like it's meant to be
Mais on dirait bien que c'était écrit
Social class and registers
Classe sociale et tiroirs-caisse
Cocaine in the hall
De la cocaïne dans le hall
All the way from California
Tout ce chemin depuis la Californie
On the way beyond that stall
Sur le chemin au delà de ce fauteuil
To those mock negotiations
En direction de ces pseudo négociations
To simulate a call
Pour simuler un appel
All the bad among the evils
Tout le mal d'entre les diables
And your ways around the laws
Et tes façons de contourner les lois
That'd keep you up and sitting pretty
Qui te garderaient éveillée et toute jolie
On a pedestal of fear
Sur un piédestal de peur
And now you're sleeping like an angel
Et maintenant tu dors comme un ange
If there's something I can make of this
Si je peux retirer quelque chose de tout ça
Or anything at all
Ou alors la seule chose
It'd be the devil hates a loser and you thought you had it all
Ce serait que le diable déteste perdre et tu pensais n'avoir besoin de rien
It was the wrong time for you
Ce fut la mauvaise époque pour toi
It was the wrong time for me
Ce fut la mauvaise époque pour moi
It was the wrong time for anyone
Ce fut la mauvaise époque pour n'importe qui
But it looks like I'm about to see for myself
Mais on dirait bien que je vais m'en rendre compte par moi même
If I could go back in time to the place in my soul
Si je pouvais retourner dans le passé, dans cet endroit de mon âme
There all alone, lonely tear drops
Tout seul là bas, en pleurs de solitude
(transcription pas sure)
But I don't want to know it now
Mais je ne veux pas le savoir maintenant
Cuz knowing you it won't change a damn thing
Car te connaissant ça ne changerait strictement rien
But there was a time
Mais il fut une époque
There was a time
Il fut une époque
Didn't want to know at all
Où je ne voulais rien savoir du tout
Didn't want to know at all
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Don't want to know it now
Je ne veux pas le savoir maintenant
There was a time
Il fut une époque
Didn't want to know at all
Où je ne voulais rien savoir du tout
Didn't want to know at all
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Don't want to know it now
Je ne veux pas le savoir maintenant
I would do anything for you
Je ferais tout pour toi
There was a time
Il fut une époque
I would do anything for you
Où j'aurais tout fait pour toi
There was a time
Il fut une époque
I would do anything for you
Où j'aurais tout fait pour toi
There was a time
Il fut une époque
[solo]
Où j'aurais tout fait pour toi
Il fut une époque
There was a time
I would do anything for you
Il fut une époque
Où j'aurais tout fait pour toi
There was a time
Didn't want to know at all
Il fut une époque
Didn't want to know at all
Où je ne voulais rien savoir du tout
Don't want to know it now
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant
There was a time
Didn't want to know at all
Il fut une époque
Didn't want to know at all
Où je ne voulais rien savoir du tout
Don't want to know it now
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant
There was a time
Didn't want to know at all
Il fut une époque
Didn't want to know at all
Où je ne voulais rien savoir du tout
Don't want to know it now
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant
Vos commentaires
:-D
Il aurait fallu lire les vraies paroles, au moins pour te corriger...
Je ne critique pas, hein, mais je préfère être honnête, c'est plutôt un conseil ;)