Trapped In The Drive-thru (Bloqué dans le drive)
C'est une parodie de la chanson "Trapped in the closet" de R Kelly qui est un hip-hopera de 20 minutes.
(1) Behind the Music est une émission où des groupes sont invités. NB : Lynard Skynard = Lynyrd Skynyrd
(2) J'ai pris la liberté de changer les paroles pour essayer de garder le jeu de mot, malgré la traduction... Dans la version anglaise il dit "Delivered" = livré à domicile et sa femme comprend "Liver" = foie
(3) The Ivy : restaurant chic de Los Angeles, Olive Garden : restaurant spécialisé dans la cuisine italienne et Burrito King c'est l'équivalent de Burger King mais avec de la cuisine mexicaine.
(4) Pour ceux qui ne voient pas c'que c'est, bah c'est le service du fast-food où l'on commande en restant dans sa voiture.
(5) Sorte de frites en forme de serpentins...
Seven O'Clock in the evening
(Première Partie)
Watchin somethin' stupid on TV
I'm zoned out on the sofa
Sept heures du soir
When my wife comes in the room and sees me
Je regarde quelque chose de stupide à la télé
J'suis affalé dans le sofa
She says "Is this 'Behind the Music'
Alors que ma femme arrive dans la pièce et me voit
With Lynard Skynard ? "
And I say "I don't know.
Elle me dit "Est-ce que c'est 'Behind the Music'
Say, it's gettin' late... watcha wanna do for dinner ?
Avec Lynard Skynard ? " (1)
Et je dis "Je sais pas, il se fait tard tu veux faire quoi pour le dîner ? "
She says "I kinda had a big lunch.
So I'm not super hungry. "
Elle me dit "J'ai eu un énorme déjeuner.
I said "Well you know, baby, I'm not starvin' either
Donc j'ai pas super faim. "
But I could eat. "
Je lui ai dit "Ben tu sais, bébé, je suis pas affamé non plus
Mais je pourrais manger. "
She said "So whadya have in mind ? "
I said "I don't know what about you ? "
Elle m'a dit "Alors, qu'est-ce que tu as en tête ? "
She said "I don't care, if you're hungry, let's eat. "
J'ai dit "Je sais pas, et toi ? "
I said "That's what we're gonna do ! "
Elle m'a dit "Je m'en fous, si t'as faim, mangeons. "
J'ai dit "On fait comme ça ! "
"But first you gotta tell me
What it is you're hungry for ! "
"Mais d'abord tu dois me dire
And she says "Let me think...
De quoi tu as faim ! "
... What's left in our refridgerator ? "
Et elle me dit "Laisse-moi réfléchir...
... Qu'est-ce qu'il reste dans le frigo ? "
I said "Well, there's tuna, I know. "
She said "That went bad a week ago ! "
J'ai dit "Bon, je sais qu'il y a du thon. "
I said "Is the chili OK ? "
Elle m'a dit "Il a pourri il y a une semaine ! "
She said "You finished that yesterday ! "
J'ai dit "Ca te va le chili ? "
Elle m'a dit "Tu l'as fini hier ! "
I hopped up and I said
"I don't know, do you want to get something delivered ? "
J'ai parlé à l'arrache et j'ai dit
She's like "Why would I want to eat liver ?
"Je sais pas, tu veux qu'on mange quelque chose livré à domicile ? "
I don't even like liver ! "
Elle me fait "Pourquoi je voudrais manger du persil ?
Je n'aime même pas le persil ! "
I'm like "No, I said 'delivered'. "
She's like "I heard you say liver ! "
J'lui fait "Non, j'ai dit 'à domicile'. "
I'm like "I should know what I said... "
Elle me fait "Je t'ai entendu dire 'persil' ! "
She's like "Whatever, I just don't want any liver ! "
J'lui fait "Je sais ce que j'ai dit quand même... "
Elle me fait "Peu importe ! Je veux juste pas de persil ! " (2)
Well I was gonna say something
But my cell phone started to ring
J'allais dire quelque chose
Now who could be callin' me ?
Mais mon portable s'est mis à sonner
Well I checked my caller ID
Qui peut bien m'appeler ?
Bah j'ai regardé le numéro qui s'affichait
It was just cousin Larry
Callin' for the third time today...
C'était juste mon cousin Larry
My wife said "Let it go to voicemail. "
Qui appelait pour la troisième fois aujourd'hui...
I said, "OK. "
Ma femme m'a dit "Envoie le sur le répondeur. "
J'ai dit "Okay. "
"Where were we ? Oh, Dinner, Right
So what d'ya want to do ? "
"On en était où ? Ah, dîner, c'est vrai...
She said "Why don't you whip up somethin in the kitchen ? "
Alors, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? "
"Yeah, " I said, "Why don't you ? "
Elle m'a dit "Pourquoi tu n'irais pas cuisiner quelque chose dans la cuisine ? "
"Ouais" j'ai dit, "Pourquoi tu n'irais pas, toi ? "
And then she said "Baby, can't we just go out to dinner, please ? "
I says "No"
Et ensuite elle m'a dit "Bébé, on peut pas juste sortir pour dîner, s'il te plaît ? "
She says "Yes"
Je dis "Non"
I says "No"
Elle dit "Si"
She says "Yes"
Je dis "Non"
I says "No"
Elle dit "Si"
She says "Yes...
Je dis "Non"
... Oh, here's your keys"
Elle me dit "Si...
... Voilà tes clefs"
I step a little bit closer
Say "OK, where ya want to go ? "
J'ai fait un pas vers elle
She says "How about The Ivy ? "
"Okay, où tu veux aller ? "
I said "Yeah, well I don't know... "
Elle me dit "Pourquoi pas le Ivy ? " (3)
J'ai dit "Ouais, je sais pas...
I don't feel like gettin all dressed up
And eatin' expensive food
Je me sens pas de me mettre sur mon 31
She's says "Olive Garden ? "
Et de manger de la nourriture de bourge"
I say "Nah, I'm not in the mood...
Elle dit "Olive Garden ? " (3)
Je dis "Non, je suis pas d'humeur...
... And Burrito King would make me gassy
There's no doubt"
... Et Burrito King me donnera des gaz
She says "Just forget about it"
C'est sûr"
I said "No, I swear I'm gonna take you out ! "
Elle me dit "Laisse tomber"
J'ai dit "Non, je te jure que je vais te faire sortir ! "
Then I get an idea
I says "I know what we'll do ! "
Et d'un coup j'ai une idée
She says "What ? "
Je dis "Je sais ce qu'on va faire ! '
I say "Guess"
Elle me dit "Quoi ? "
She says "What ? "
Je dis "Devine ! "
I say "We're goin' to the drive-thru ! "
Elle me dit "QUOI ? ! "
Je dis "On va au drive ! " (4)
So we head out the front door
Open the garage door
Donc on sort par la porte de devant
Then I open the car doors
On ouvre la porte du garage
And we get in those car doors
Ensuite, j'ouvre les portes de la voiture
Et on traverse ces portes de voiture
Put my key in the ignition
And then I turn it sideways
Je mets ma clef dans le contact
Then we fasten our seat belts
Et je la tourne sur le côté
As we pull out the driveway
Puis on boucle nos ceintures
Alors qu'on se met en route
Then we drive to the drive-thru
Heading off to the drive-thru
Ensuite on conduit jusqu'au drive
We're approaching the drive-thru
Droit devant jusqu'au drive
Getting close to the drive-thru !
On approche du drive
Plus très loin du drive !
Almost there at the drive-thru
Now we're here at the drive thru
Presqu'arrivé au drive
Here in line at the drive-thru
On arrive au drive
Did I mention the drive-thru ?
Dans la queue du drive
Je vous ai déjà parlé du drive ?
Well here we are
In the drive-thru line, me and her.
(Deuxième Partie)
Cars in front of us, cars in back of us.
All just waiting to order
Nous voilà donc là
Dans le drive, elle et moi.
There's some idiot in a Volvo
Y'a des voitures devant, des voitures derrière nous.
With his brights on behind me
Toutes attendant de commander
I lean out the window and scream
"Hey, Whatcha tryin to do, blind me ? "
Il y a un imbécile dans une Volvo
Avec sa lumière derrière moi
My wife says "Maybe we should park...
Je me penche vers la fenêtre et crie
... We could just go eat inside. "
"Hey, t'essayes de m'aveugler ou quoi ? ! "
I said "I'm wearin' bunny slippers
So I ain't leavin' this ride... "
Ma femme me dit "On devrait peut-être se garer...
... On pourrait juste aller manger à l'intérieur. "
Now a woman on a speaker box
J'ai dit "Je porte des pantoufles...
Is sayin' "Can I take your order, please ? "
Alors je sors pas de cette voiture ! "
I said "Yes indeed, you certainly can
We'd like two hamburgers with onions and cheese. "
Maintenant la femme dans le haut-parleur
Nous dit "Puis-je prendre votre commande, s'il vous plaît ? "
Then my wife says
J'ai dit "Certes, vous le pouvez
"Baby, hold on, I've changed my mind !
On voudrait deux hamburgers avec oignons et fromage. "
I think I'm gonna have a chicken sandwich
Instead, this time"
Puis ma femme dit
"Bébé, attends j'ai changé d'idée !
I said "You always get a cheeseburger ! "
Je pense que je vais prendre un burger au poulet
She says "That's not what I'm hungry for. "
Cette fois, à la place"
I put my head in my hands and screamed,
"I don't know who you are anymore ! "
J'ai dit "Tu prends toujours un cheeseburger ! "
Elle me dit "Ce n'est pas de ça dont j'ai faim ! "
The voice on the speaker says
J'ai pris ma tête entre mes mains et j'ai crié,
"I don't have all day ! "
"Je ne te reconnais plus ! "
I said "Then, take our order,
And we'll be on our way !
La voix dans le haut parleur dit
"J'ai pas toute la journée ! '
I wanna get a chicken sandwich
J'ai dit "Alors, prenez nos commandes,
And I want a cheeseburger, too
Et on sera partis !
She's like "You want onions on that ? "
I'm like "Yeah, I already said that I do...
Je veux un burger au poulet
Et un cheeseburger aussi"
... Plus we need curly fries
Elle me fait "Vous voulez des oignons ? "
And don't you dare forget it !
Je lui fais "Ouais, j'ai déjà dit que j'en veux...
And two medium root beers
No, just one, we'll split it. "
... Ensuite on veut des frites frisées (5)
Et tâchez de ne pas oublier !
Then I said "I'm guessin' that
Et deux bières de racine moyennes
You're probably not too bright...
Non, juste une, on partagera. "
So read me back my order
Let's make sure you got it right. "
Ensuite j'ai dit "J'imagine que c'est
Sûrement pas clair dans votre tête...
She says "One, you want a chicken sandwich.
Alors lisez moi ma commande
Two, you want a cheeseburger
Pour s'assurer que vous avez tout bien pris. "
Three, curly fries, and a large root beer"
"Stop, don't go no further ! "
Elle me dit "Un, vous voulez un burger au poulet.
Deux, vous voulez un cheese burger
"I never ordered a large rootbeer
Trois, des frites frisées, et une grande bière de racine"
I said medium, not large ! "
"Stop ! N'allez pas plus loin ! "
Then she says "We're havin' a special,
I supersized you at no charge. "
"Je n'ai jamais commandé une grande bière de racine
J'ai dit moyenne, pas grande ! "
"Oh. " And that's all
Puis elle dit "On a une promotion spéciale aujourd'hui,
I could say, was "Oh. "
C'est une grande pour le prix d'une moyenne. "
And she says "Now there is somethin' else
That I really think you should know.
"Oh. " Et tout ce que
J'ai pu dire c'était "Oh. "
You can have unlimited refills
Et elle me dit "Il y a autre chose
For just a quarter more... "
Que je pense que vous devriez savoir.
I say "Great, except we're in the drive thru...
So what would I want that for ? "
Vous pouvez avoir des boissons illimitées
Pour juste 25 cents de plus... "
Then she says "Wait a minute
Je dis "Super, sauf qu'on est au drive...
Your voice sounds so familiar... hey, is this Paul ?
Alors pour quoi je voudrais ça ? "
And my wife is all like "No, that ain't Paul,
Now tell me, who's this Paul ?
Ensuite elle me dit "Attendez, une seconde,
Votre voix me semble si familière... hey, est-ce que c'est Paul ? "
She says "Oh, he's just some guy
Et ma femme fait "Non, c'est pas Paul,
Who goes to school with me.
Maintenant dites-moi qui est ce "Paul" ? "
I sat behind him last year
And I copied off him in Geometry.
Elle dit "Oh c'est juste un gars
Qui va en cours avec moi.
I said "I know a guy named Paul.
Je me suis assise derrière lui l'année dernière
He used to be my plumber
Et j'ai copié sur lui en Géométrie. "
He was prematurely bald
And he moved to Pittsburgh last summer.
J'ai dit "Je connais un gars qui s'appelle Paul
C'était mon plombier
He also had bladder problems
Il avait une calvitie prématurée
And a really bad infection on his toe. "
Et a déménagé à Pittsburgh l'été dernier.
And she said "Mister, please, you can stop right there,
That's way more than I needed to know ! "
Il avait aussi des problèmes de vessie
Et une énorme infection aux orteils. "
And then we both were quiet
Et elle m'a dit "Monsieur, je vous en prie, vous pouvez vous arrêter là,
And things got real intense
C'est bien plus que je n'avais besoin de savoir ! "
Then she says "Next window please,
That'll be five dollars and eighty two cents. "
Ensuite on était silencieux tous les deux
Et les choses sont devenues vraiment intenses
So we inched ahead in line
Puis elle dit "Prochaine fenêtre s'il vous plaît,
Movin' painfully slow
Ça fera cinq dollars et quatre-vingt deux cents. "
I got a little bored
So I turned on the radio...
Alors on s'est tranquillement avancé
Avançant péniblement lentement
[Song plays]
J'ai commencé à m'ennuyer
Alors j'ai allumé la radio...
[Click] Turned it off
Because my wife was getting a headache
[Chanson : Black Dog de Led Zeppelin]
So we both just sat there quietly
For her sake.
[Click] J'ai éteint
Parce que ma femme commençait à avoir mal à la tête
Then I looked at her
Alors on est restés assis là, sans bruit
And she looked back at me
Pour lui faire plaisir.
And I said "Um,
I think you have somethin' in your teeth. "
Puis je l'ai regardé
Et elle m'a renvoyé mon regard
She turned away from me
Et j'ai dit "Hum,
And then turned back and said "Did I get it ? "
Je crois que tu as quelque chose sur les dents. "
I said "Yeah. Well, I mean, most of it...
But hey, ya know, don't sweat it. "
Elle s'est retournée de l'autre côté
Et s'est tournée vers moi et dit "Est-ce que je l'ai eu ? "
Then she said "How about now ? "
J'ai dit "Ouais. Enfin, je veux dire la plus grande partie...
I said "Yeah, almost.
Mais, hé, te prends pas la tête. "
There's still a little bit there
But don't worry, it's probably just a piece of toast. "
Puis elle m'a dit "Et maintenant ? "
J'ai dit "Ouais, presque.
Now we're at the pay window
Il reste un bout encore par là
Or whatever you call it
Mais ne t'inquiète pas, c'est sûrement juste un bout de pain. "
Put my hand in my pocket
I can't believe there's no wallet !
On est maintenant à la fenêtre de paiement
Ou peu importe comment vous appelez ça
And the lady at the window's like,
Je mets ma main dans ma poche
"Well, well, well that'll be five eighty two. "
Je n'arrive pas à y croire, j'ai pas mon porte-feuille !
I turn around to my wife, and say
"How much have you got on you ? "
(Troisième Partie)
She just rolls her eyes and says
Et la bonne femme à la fenêtre me fait,
"I'll pay for this, I guess. "
"Alors, alors, ça fera 5, 82$. "
So she reaches into her purse
Je me tourne vers ma femme et lui dis
And busts out the American Express
"Combien tu as sur toi ? "
I hand it to the lady
Elle lève les yeux au ciel et dit
And she says "Oh, dear.
"Je vais payer pour ça, j'imagine. "
It's gotta be cash only
Alors elle cherche dans son sac
We don't take credit cards here. "
Et sort la carte bleue
I took back the card and said
Je la tends à la bonne femme
"Gee, really ? Well that sucks. "
Et elle me dit "Oh, mon bon monsieur.
And that's when I found out
Le paiement se fait en espèces
My wife was only carryin' three bucks.
On prend pas les cartes de crédits ici. "
I said "I thought you were
J'ai repris ma carte et j'ai dit
Going to hit the ATM today"
"Ah ouais, vraiment ? Bah ça craint. "
She says "I never got around to it
Et là je me suis rendu compte
So where's your wallet anyway ?
Que ma femme n'avait que trois balles.
And I said "Nevermind,
J'ai dit "Je croyais que tu devais
Just help me to find some change... "
Aller au distributeur de billets aujourd'hui. "
Now the lady at the window
Elle me dit "J'ai pas eu le temps
Is lookin at me kinda strange...
Et où est ton porte-feuille d'abord ? "
And she says "Mister, please,
Et j'ai dit "Pas grave,
We gotta move this line along"
Aide-moi juste à trouver de la monnaie... "
I said "Now hold your stinkin' horses lady,
Et maintenant la bonne femme à la fenêtre
We won't be long. "
Me regarde d'un air bizarre...
We looked around inside the glove-box
Et elle me dit "S'il vous plaît, monsieur,
And check the mat beneath my feet
On doit faire passer les autres clients"
I found a nickel in an ashtray
J'ai dit "Attendez deux secondes, madame,
And a couple pennies and a dime in the space between the seats
On ne sera pas long. "
Before long I had a little pile
On a regardé dans la boîte à gants
Of coins of every sort
Et vérifié sous le tapis en dessous de mes pieds
The lady counts it up and says
J'ai trouvé une pièce de cinq cents dans le cendrier
"You're still about a dollar short"
Et deux sous et dix cents entre les sièges.
And now my woman's got this weird look
Un petit moment après j'avais une petite pile
Frozen on her face
De pièces de toutes sortes
She screams, "you know
La bonne femme les compte et dit
I wasn't even really hungry in the first place"
"Vous êtes toujours à un dollar près"
And so I turned around
Et maintenant ma femme a ce regard bizarre
To the cashier again
Figé sur son visage
I shrugged and said "OK
Elle crie "Tu sais, j'avais même pas vraiment faim à la base ! "
Forget the chicken sandwich then"
Alors je me suis retourné
So I pick up my change
Vers la caissière, encore une fois
Pick up my receipt
J'ai haussé les épaules et dit "Okay...
And I drive to the pickup window
Oubliez le burger au poulet alors... "
Man, I just can't wait to eat
Alors j'ai récupéré ma monnaie
And now we see this acne ridden
Attrapé mon reçu
Kid about sixteen
Et j'ai conduit jusqu'à la dernière fenêtre
Wearin' a dorky name-tag that says
J'en peux plus d'attendre pour manger
"Hello, my name is Eugene. "
Et maintenant on voit ce ramassis d'acné,
And he hands me a paper bag
Un gamin d'environ seize ans
I look him in the eyes
Portant un badge idiot qui dit
And I say to him "Hey, Eugene,
"Salut, je m'appelle Eugène. "
Can I get some ketchup for my fries ? "
Et il me tend un sachet en papier
Well he looks at me
Je le regarde dans les yeux
And I look at him
Et lui dis "Hey, Eugène,
And he looks at me
Je peux avoir du ketchup pour mes frites ? "
And I look at him
Alors il me regarde
And he looks at me
Et je le regarde
And I look at him
Et il me regarde
And he says "I'm sorry
Et je le regarde
What did you want again ? "
Et il me regarde
I say "Ketchup ! "
Et je le regarde
And he says "Oh yeah, that's right...
Et il me dit "Je vous demande pardon,
... I just spaced out there for a second
Vous vouliez quoi déjà ? "
I'm really kind of burnt tonight. "
Je dis "Ketchup ! "
And then he hands me the ketchup
Et il me dit "Ah ouais c'est vrai...
And now we're finally drivin' away
... J'étais dans les nuages
And the food is drivin' me mad
J'suis vraiment défoncé ce soir. "
With its intoxicating bouquet
Puis il me tend le ketchup
I'm starvin' to death
Et maintenant on est finalement en train de conduire hors de là
By the time we pull up at the traffic light
Et la nourriture me rend fou
I say "Baby, gimme that burger,
Avec son odeur enivrante
I just gotta have a bite ! "
Je meurs de faim
So she reaches in the bag
Alors qu'on s'arrête au feu tricolore
And pulls out the burger
Je dis "Bébé, donne moi ce burger,
And she hands me the burger
Il faut que j'en prenne une bouchée ! "
And I pick up the burger
Alors elle cherche dans le sachet
And then I unwrap the paper
Et en sort le burger
I bite into those buns
Et elle me tend le burger
And I just can't believe it
Et j'attrape le burger
They forgot the onions !
Et puis j'enlève le papier
Je mords dans les deux pains
Et je n'arrive pas à y croire...
Ils ont oublié les oignons !
Vos commentaires
Sinon, ben c'est du Weird Al : complètement absurde mais tellement génial! J'adoooore!! :-P
Dans le clip, le passage avec l'ado boutonneux m'avait fait rire !