Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Coldest Winter» par Kanye West

Coldest Winter (L'hiver le plus froid)

Coldest Winter est la onzième chanson de 808 & Heartbreak, quatrième album studio de Kanye West. (C'est d'ailleurs la plus courte de l'album. )

Kanye a repris en grande partie la chanson " Memories Fade " du groupe Tears For Fears, un groupe pop-rock anglais assez célèbre dans les années 80.
(Pour les curieux, voici la chanson en question : http : //fr. youtube. com/watch ? v=728o3osYo3o )

Cette chanson, plutôt triste et pessimiste, évoque le décès de sa mère en Novembre 2007. J'imagine qu'elle doit donc lui tenir particulièrement à coeur.
D'ailleurs, je me trompe peut être mais je n'ai pas l'impression que Kanye utilise de vocoder sur cette chanson (ou alors très peu. )

En ce qui concerne les paroles, je pense que c'est assez clair : la chanson parle du manque d'un être cher, le tout sur ambiance hivernale. (Et c'est vrai que j'ai froid quand j'écoute cette chanson ! ! )
Une question revient de façon récurrente :
"Will I ever love again ? "
"Aimerais-je de nouveau ? "
Et trouve sa réponse dans le dernier refrain :
"I won't never love again"
"Je n'aimerai jamais plus. "

Chanson assez pessimiste, donc.

Problèmes liés à la traduction :

"On lonely nights, I start to fade"

Je ne suis pas certaine pour la traduction de fade. Il y a l'idée d'effacement, du fait de s'estomper voire même du dépérissement. Mais cette dernière idée est peut être un peu forte ici et donc, je suis restée sur une signification plus générale même si ça fait un peu bizarre. J'attends vos propositions ! ^^

"Memories made in a coldest winter"
Je ne pouvais pas traduire made par le verbe faire ; je l'ai donc traduit par créer. Si quelqu'un a une autre idée... ^^"

"It's 4 AM and I cant sleep. . "
J'ai hésité entre la traduction littérale et "Il est quatre heures du matin et je ne trouve pas le sommeil", qui aurait pu bien coller aussi. A vous de me dire ce que vous préférez !

Par ailleurs, j'ai pris quelques libertés dans la traduction que je vais détailler ici :
- pour le titre : Coldest Winter, qui est singulier, je l'ai effectivement traduit par un singulier : L'hiver le plus froid. " Cependant, dans les couplets et le refrain, j'ai trouvé plus élégant de mettre la formule " le plus froid des hivers, " qui me semblait aussi plus cohérente.
- Vu le contexte, j'ai traduit le dernier " Goodbye " par Adieu. Je trouve que c'est plus dans l'esprit de la chanson. (et plus particulièrement du dernier "Never Again... ")

Voilà ! Je suis preneuse pour toutes vos remarques ou corrections. ^^

On lonely nights i start to fade. .
Dans mes nuits solitaires, je commence à faner...
[On lonely nights i start to fade]
(Dans mes nuits solitaires, je commence à faner)
Her love's a thousand miles away. .
Son amour est à des milliers de kilomètres de moi...
[Her love's a thousand miles away]
(Son amour est à des milliers de kilomètres de moi)

Hook :
Refrain :
Memories made in the coldest winter. .
Souvenirs crées dans le plus froid des hivers...
Goodbye my friend, will I ever love again ?
Au revoir mon ami(e), aimerais-je de nouveau ?
Memories made in the coldest winter. .
Souvenirs crées dans le plus froid des hivers...

It's 4 AM and I cant sleep. .
Il est quatre heures du matin et je ne peux pas dormir...
[It's 4 AM and I cant sleep]
(Il est quatre heures du matin et je ne peux pas dormir)
Her love is all that I can see. .
Son amour est tout ce que j'arrive à voir...
[Her love is all that I can see]
(Son amour est tout ce que j'arrive à voir)

Memories made in the coldest winter. .
Souvenirs crées dans le plus froid des hivers...
Goodbye my friend, will I ever love again ?
Au revoir mon ami(e), aimerais-je de nouveau ?
Memories made in the coldest winter. . winter. . winter. .
Souvenirs crées dans le plus froid des hivers... hiver... hiver... .

Goodbye my friend, will I ever love again ?
Au revoir mon ami(e), aimerais-je de nouveau ?
Goodbye my friend, will I ever love again ?
Au revoir mon ami(e), aimerais-je de nouveau ?
Goodbye my friend, will I ever love again ?
Au revoir mon ami(e), aimerais-je de nouveau ?

If spring can take the snow away. .
Si le printemps fait disparaitre la neige...
[If spring can take the snow away]
(Si le printemps fait disparaitre la neige)
Can it melt away all our mistakes ? . .
Peut-il faire fondre toutes nos erreurs ?
[Can it melt away all our mistakes ? ]
(Peut-il faire fondre toutes nos erreurs ? )

Memories made in the coldest winter. .
Souvenirs crées dans le plus froid des hivers...
Goodbye my friend, I wont never love again. .
Adieu mon ami(e), je n'aimerai jamais plus.

Never again. .
Plus jamais... .

 
Publié par 5379 2 2 5 le 6 décembre 2008 à 15h32.
808s & Heartbreak (2008)
Chanteurs : Kanye West

Voir la vidéo de «Coldest Winter»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Waddle-doo Il y a 16 an(s) 1 mois à 18:00
5379 2 2 5 Waddle-doo Site web Merci! <3
-S- Il y a 16 an(s) 1 mois à 23:04
8707 3 3 7 -S- Trés bonne explication :D
Pcq j'avoue j'arrivais asp vrmt à la cerner
je le repete J'ADOREEE ce nouveau Kanyeee !
malex Il y a 16 an(s) à 18:37
5353 2 2 5 malex Rien a redire ...! T'as bien géré la traduction ...!
:-D :-) :-D
Mister song Il y a 15 an(s) 8 mois à 19:34
12646 4 4 6 Mister song Site web L'une des plus belles de "808's & Heartbreak".
Moi aussi, j'avoue, j'ai la sensation de froid quand j'écoute cette chanson...
Mais qu'est-ce qu'elle est belle! <3

Merci pour la super traduction et l'excellente explication! Chapeau! :-)
malex Il y a 15 an(s) 8 mois à 11:48
5353 2 2 5 malex C'est une chanson de fou ! :-\ :-\ :-\
Kanye===> Meilleur rappeur !
Styleeasy225 Il y a 15 an(s) 5 mois à 14:37
5286 2 2 4 Styleeasy225 Kanye west t le best t le meilleur t le last tu kill grave man ahhhhhhh g s8 fan :-\
Natsuko Il y a 14 an(s) 6 mois à 11:41
5208 2 2 3 Natsuko Il a une grande bouche, mais quel artiste o_o
J'aime cette chanson ^^
Natsuko Il y a 14 an(s) 6 mois à 12:19
5208 2 2 3 Natsuko Et concernant la traduction, je la trouve parfaite :-D
(attend, d'habitude je tombe sur une fiche sans trad', une traduite grace un traducteur automatique XD)
Et aussi, merci pour l'explication =)
PersonnePersonne Il y a 9 an(s) 1 mois à 01:04
8265 3 3 6 PersonnePersonne J'adore celle ci :p
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000