The Bold Fenian Men
Les Fiers Fenian
'Twas down by the glenside, I met an old woman
Alors que je descendais le flanc de la colline, je rencontrais une vieille femme
She was picking young nettles and she scarce saw me coming
Elle cueillais de jeunes orties et elle ne m'avait pas vu venir
I listened a while to the song she was humming
J'ai écouté un peu la chanson qu'elle fredonnait.
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men
Gloire Oh, Gloire Oh, aux fiers fenian
'Tis fifty long years since I saw the moon beaming
Ça faisait cinq longues années depuis que je n'avais pas vu la lune briller
On strong manly forms and their eyes with hope gleaming
Sur de puissantes silhouettes humaines, et leurs yeux étincelants d'espoir
I see them again, sure, in all my daydreaming
Je les vois encore, biensûr, au cours de mes rêveries.
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men.
Gloire Oh, Gloire Oh, aux fiers fenian
Some died on the glenside, some died near a stranger
Certains meurent sur le flanc de la colline, certains meurent près d'un étranger
And wise men have told us that their cause was a failure
Et les sages leur ont dit que leur cause était vouée à l'échec
They fought for old Ireland and they never feared danger
Il se sont battus pour la vieille Irlande et n'ont craint le danger
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men
Gloire Oh, Gloire Oh, aux fiers fenian
I passed on my way, God be praised that I met her
J'ai passé mon chemin, Dieu soit remercié que j'ai l'ai rencontré
Be life long or short, sure I'll never forget her
Que la vie soit longue ou courte, je ne l'oublierai sûrement jamais
We may have brave men, but we'll never have better
Nous avons sûrement de braves hommes, mais nous n'en n'auront jamais de meilleur
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men
Gloire Oh, Gloire Oh, aux fiers fenian
-----------------------------------------------------------
Les Fenian (ou fianna) ce sont des guerriers et chasseurs ayant servi le Haut-roi d'Irlande (Ard ri Érenn ) au IIIe siècle. Leurs dernier chef fut le légendaire Finn mac Cumail.
Il sont surtout connus pour avoir servis Finn Mac Cumail (comme relaté dans la Silva Gadelica et surtout dans le cylce Fenian, Fiannaíocht en irlandais, écrit par Ossian, le fils de Finn).
Pour devenir un Fianna il fallait être un Fian, c'est a dire un jeune aristocrates sans terres, vivant en tant que mercenaire, chasseur ou bandit et parfois rappeler pour faire la guerre.
Il fallait passer des tests rigoureux pour devenir membre de cette troupe d'élite. Lors de l'une de ces épreuves, la personne souhaitant intégrer le groupe devait se tenir dans un trou creusé à mi-hauteur, armée d'un simple bouclier pour se protéger des lances de neuf guerriers, en cas de blessure le test était un échec. Au cours d'une autre épreuve, ses cheveux étaient tressés et une poursuite à travers la forêt était organisée. Si le guerrier était attrapé, si une branche craquait sous ses pieds, ou si ses tresses se défaisaient, c'était l'échec. Il devait également être capable de sauter au dessus d'une branche située à hauteur de son front et passer sous une autre à hauteur du genou, et tirer une épine de son pied sans ralentir. En outre, les guerriers devaient maîtriser l'art de la poésie.
Par la suite le nom de Fenian fut repris par un groupe de résistants irlandais armés lors de l'occupation par le royaume unis vers la fin du 19e siècle.
Si vous voulez me contacter pour me demander des précisions, me signaler des fautes d'orthographes (et il doit y en avoir des tas, une erreur de traductions, une meilleur traduction de certains passages ou tout simplement me demander de traduire une chansons n'hésitez pas a m'envoyer un message via ce site.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment