Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lied Vom Scheitern» par Die Ärzte

Lied Vom Scheitern (Chanson de l'échec)

Lied Vom Scheitern : Chanson sur le fait que certaines personnes essayent d'en être des autres, et échouent en faisant cela.

Ich wusste stets, was ich will – doch das wollen viele,
Je savais toujours ce que je voulais – mais beaucoup le voulaient
Trotzdem setzte ich mich zwischen alle Stühle,
Je m'asseyais malgré tout entre toutes les chaises
Und machte es mir bequem – bis hierhin kein Problem.
Et cela ne m'a confortablement fait – jusqu'ici aucun problème.

Ich strengte mich an – gehörte doch nie zu denen,
J'ai résisté – je ne leur ai jamais appartenu
Und schwelgte doch nur in unerreichbaren Plänen,
Et je nageais pourtant dans des plans hors d'atteinte
Und am Ende war der Lohn Frustration.
Et à la fin, le salaire était la frustration

Ich dachte, ich könnte es erzwingen.
Je pensais que je pouvais que je pouvais forcer ça
Der Selbstbetrug tat mir nichts bringen, denn …
L'auto-tromperie ne m'apporta rien, car…

Du bist immer dann am besten, wenn's dir eigentlich egal ist.
Tu es toujours le meilleur, quand ça t'est égal
Du bist immer dann am besten, wenn du einfach ganz normal bist.
Tu es toujours le meilleur, quand tu es simplement complètement normal
Du bist immer dann am besten – du musst das nicht mehr testen jedes Mal.
Tu es toujours le meilleur, tu ne dois plus tester ça à chaque fois
Dein Spiegelbild ist anderen egal.
Ton image leur est égale, aux autres

Ich war nicht mehr ich selbst – es wurde gefährlich.
Je n'étais plus moi-même, ça devenait dangereux
Tat, was andre verlangten, war zu mir selbst nicht ehrlich.
Je faisais ce que les autres exigeaient, et je n'étais plus honnête envers moi-même
Wer Wahrheit simuliert, wird nur kurz akzeptiert.
Qui simule la vérité, est accepté seulement brièvement

Ich machte es allen recht – alle sollten mich lieben.
J'ai tout fait correctement, tout le monde devait m'aimer
Sah nicht die Dämonen, die mich dazu trieben.
Je n'ai pas vu les démons qu'ils ont créés en moi
War gefangen und nicht mehr frei und ich ging kaputt dabei.
J'ai été attrapé et n'étais plus libre et je me détruisais avec ça

Man kann die Welt nicht ewig blenden.
On ne peut pas éternellement éblouir le monde
Ich muss den Quatsch sofort beenden, denn …
Je dois arrêter les bêtises, car…

Du bist immer dann am besten, wenn's dir eigentlich egal ist.
Tu es toujours le meilleur, quand ça t'est égal
Du bist immer dann am besten, weil der Ehrgeiz dich sonst auffrisst.
Tu es toujours le meilleur, parce que sinon, l'ambition te dévore
Du bist immer dann am besten – du musst das nicht austesten – nicht noch mal.
Tu ne dois pas tester cela, pas encore une fois
Dein Spiegelbild ist anderen egal.
Ton image est leur est égale, aux autres

Du kannst für eine Weile dein Umfeld belügen.
Tu peux mentir à ton environnement pour un temps
Doch dein eigenes Herz wirst du nicht betrügen.
Mais tu ne tromperas pas ton propre coeur
Man erntet, was man sät – drum wird's dein Herz sein, das dich verrät.
On récolte, ce que l'on sème – c'est pourquoi ton coeur sera, ce que tu as trahi

Ich will deinen Elan doch überhaupt nicht dämpfen.
Mais je ne veux absolument pas arrêter ton élan
Wenn du etwas willst, musst du darum kämpfen.
Quand tu veux quelque chose, tu dois te battre pour celle-ci
Nur eines versprichst du mir : bleib immer du selbst und bleib bei dir.
Promets-moi seulement une chose : Reste toujours toi-même et reste auprès de toi

Ich bin immer dann am besten, wenn's mir eigentlich egal ist.
Je suis toujours au mieux, quand ça m'est égal
Ich bin immer dann am besten, wenn mir keiner ins Regal pisst.
Je suis toujours au mieux, quand personne ne pisse sur mon droit
Ich bin immer dann am besten – am zweit-, dritt oder zehntbesten.
Je suis toujours au mieux, au deuxième, au troisième ou au dixième
Von mir aus auch mal nicht am besten.
Personne n'est meilleur que moi.
Ich muss das nicht austesten.
Je ne dois pas tester ça,
Nicht noch mal.
Pas encore une fois.
Mein Spiegelbild ist anderen egal.
Mon image leur est égale, aux autres.

 
Publié par 6199 2 3 4 le 30 novembre 2008 à 21h37.
Die Ärzte
Chanteurs : Die Ärzte

Voir la vidéo de «Lied Vom Scheitern»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000