Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Day Before The Day» par Dido

The Day Before The Day (Le jour avant le jour)

The Day Before The Day
Le jour avant le jour

Titre de la chanson qui laisse croire que les personne font les chose avant le jour prévu
Comme c'est expliquer dans la premier couplet mais que elle, elle n'a pas réussi a dire aurevoir à la personne qu'elle aime
Le jour avant le jour et qu'aujourd' hui elle regrette des chose

I've lived my life without regret until today
J'ai quitter ma vie sans regret jusqu'à aujourd'hui

Phrase que l'on retrouve plusieur fais dans la chanson et qui laise croire que aujourd' hui,
Elle regrette d'avoir abandonner la vie

(je ne suis pas sur de ce que j'affirme donc désoler si je me suis tromper)

Speeches won't be made today, clocks will carry on
Les discours ne seront pas faits aujourd'hui, les montres continueront
Flowers wont be left in parks, work will still be done
Les fleures ne seront pas laisées dans la parc, le travail sera toujours fait
People wont be dressed in clack, babies will be born
Les gens ne seront pas paré au claquement, les bébés seront nées
No flags will fly, the sun will rise,
Aucun drapeau ne volera, le soleil sera haut
But we know that you are gone
Mais nous savons que tu est parti

You who love to love and believed we can never give enough
Toi qui aime aimer et cru nous ne pouvions jamais donner assez

It wakes me every single night, thinking through the day
Sa me reveille chaque nuit seul, réfléchisant le jour
Did you stop at any time have doubts at any stage
Tu t'arrète a tout moment, tu a des doutes a n'importe quelle étapes
Were you calm or were you numb or happy just to get it done
était tu calme ou était tu engourdi ou heureux juste pour le faire faire
I've lived my life without regret until today
J'ai quitter ma vie sans regret jusqu'à aujourd'hui

You who love to love and believed we can never give enough
Toi qui aime aimer et cru nous ne pouvions jamais donner assez

I didn't get to say goodbye the day before the day
Je ne suis pas arrivé pour dire au revoir le jour avant le jour
Was trying to get to work on time, thats why i turned away
J'essayais d'arriver pour travailler a l'heure, voilà pourquoi je me suis détourner
And missed the most important thing you've ever tried to say
Et la chose la plus importante me manque tu avais jamais essayé de le dire
I've lived my life without regret until today
J'ai quitter ma vie sans regret jusqu'à aujourd'hui

You who love to love and believed we can never give enough
Toi qui aime aimer et cru nous ne pouvions jamais donner assez
And you who hoped that underneath we all felt the same
Et toi qui a espéré que Au-dessous nous avons tous senti le même
That was until the day before the day
C'était jusqu'au jour avant le jour

 
Publié par 5344 2 2 5 le 26 novembre 2008 à 20h54.
Safe Trip Home (2008)
Chanteurs : Dido

Voir la vidéo de «The Day Before The Day»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

pongoo Il y a 16 an(s) 3 mois à 20:55
5344 2 2 5 pongoo N'ésiter pas à me faire par de vos eventuelle modification que je pourrai apportée car c'est ma 1ere explication ...

Merci
bibi28 Il y a 16 an(s) 3 mois à 23:23
5295 2 2 4 bibi28 Je pense que ca se réfère plus a la mort de son père. Mais revois tone xplication, c'est bourré de fautes, et certaines phrases ne veulent rien dire : Toi qui aime aimer et cru nous ne pouvions jamais donner assez :-/ .

Ensuite essaie de traduire aps mot à mot, mais fais des belles phrases. Parce que la rien compris quand je lis la traduction. :-/
Cocci52455 Il y a 16 an(s) 1 mois à 19:33
5209 2 2 3 Cocci52455 Personnelement, je trouve que ta trad est assez vite faite, et pas assez représentative du message de la chanson.
Quant à l'explication, c'est pas ça non plus, désolé :-(
Cocci062476 Il y a 15 an(s) 8 mois à 18:14
5207 2 2 3 Cocci062476 Bonjour a tous je suis un nouvel inscrit et je trouve dommage de rater la traduction d'une si belle chanson alors je vais corriger ces erreurs :

Refrain : You who loved to love, and believed we can never give enough signifie : Toi qui aimais pour aimer, et qui croyait qu'on ne pouvais jamais donner assez.

La phrase : I lived my life without regret, until today, signifie : J'ai vécu ma vie sans regret jusqu'aujourd'hui.

Une Phrase dans le premier couplet :
People won't be dressed in black : Les gens ne seront pas vêtus de noir ( En référence sûrement a la mort de son père )

No flags will fly, the sun will rise :
Aucun drapeau ne volera, le soleil s'élèvera.

But we all know that you are gone :
Mais nous savons tous que tu es parti.

Deuxieme couplet :

It wakes me every single night :
Celà me reveille chaque nuits.

I didn't get to say goodbye, the day before the day.
Je ne suis pas venu te dire au revoir, le jour avant ce jour.

And missed the most important thing, you ever...
dont-cry-but-smile Il y a 15 an(s) 7 mois à 20:18
5992 2 3 6 dont-cry-but-smile Cocci06247 MERCIII!! =)
Je vois enfin plus claire dans les paroles de cette sublime chanson!
La traduction rapide de cette chanson est très médiocre à mon gout... Ma première traduction c'est Walk Away de Aloha From Hell. Okay c'est pas du shakespear mais au moins c'est plus compréhensible je trouve.. Bon après j'accepte les corrections! 8-D
Magnifique chanson. Merci Dido. <3
Caractères restants : 1000