Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Keep The Customer Satisfied» par Simon & Garfunkel

Keep The Customer Satisfied (Garder le client satisfait)

Comme d'habitude avec Simon & Garfunkel, une histoire tragicomique est racontée sur une musique joyeuse et entraînante, qui se termine même par un passage à la trompette.

Comment interpréter les paroles ? On se demande quel genre de métier exerce ce pauvre gars pour être toujours si mal reçu, alors qu'il ne cherche qu'à "satisfaire ses clients"...
En fait, il est vraisemblablement dealeur de drogue : toujours mal perçu de la population, et à la frontière des comtés pour pouvoir échapper rapidement à la justice du coin : +A deux pas de la frontière du comté+.
D'où le couplet sur le shérif adjoint, qui lui demande ce qu'il est venu trafiquer et lui conseille de décamper, sous peine d'avoir de vrais ennuis. Il est toujours sur les routes, pour ne pas rester trop longtemps au même endroit.

Le narrateur, paradoxalement, a un discours vertueusement choqué : les gros mots, les insultes, toujours malmené... la chanson joue sur ce registre, cette différence de vision; il fait même référence à la Bible.
En somme, pour lui il ne fait que rendre service, il se sacrifie pour ses clients ! Sans aucune considération sociale ! C'est ce qu'il veut dire en disant qu'il est +un pas devant le cireur de chaussure+ : cireur est considéré comme le plus bas métier possible aux États-Unis, et lui est à peine devant, donc pas très haut dans l'échelle sociale.

Gee but its great to be back home
Bons sang c'est génial d'être de retour à la maison
Home is where I want to be.
C'est à la maison que je veux être.
Ive been on the road so long my friend,
Ça fait tellement longtemps que je suis sur les routes, mon ami,
And if you came along
Et si tu m'accompagnais
I know you couldnt disagree.
Je sais que tu ne dirais pas le contraire.

Its the same old story
C'est toujours la même histoire
Everywhere I go,
Partout où je vais,
I get slandered,
Je me fais injurier,
Libeled,
Calomnier,
I hear words I never heard
J'entends des mots que je n'ai jamais entendu
In the bible
Dans la Bible
And Im on step ahead of the shoe shine
Et je suis à un pas devant le cireur de chaussure
Two steps away from the county line
A deux pas de la frontière du comté
Just trying to keep my customers satisfied,
En essayant simplement de garder mes clients satisfaits,
Satisfied.
Satisfaits.

Deputy sheriff said to me
Le shérif adjoint m'a dit
Tell me what you come here for, boy.
Dis-moi ce que tu viens faire ici, mon garçon.
You better get your bags and flee.
Tu ferais mieux de prendre tes affaires et de filer.
Youre in trouble boy,
Tu as des ennuis mon garçon,
And your heading into more.
Et ça ne vas pas s'arranger.

Its the same old story
C'est toujours la même histoire
Everywhere I go,
Partout où je vais,
I get slandered,
Je me fais injurier,
Baffled,
Secouer,
I hear words I never heard
J'entends des mots que je n'ai jamais entendu
In the bible
Dans la Bible
And Im on step ahead of the shoe shine
Et je suis à un pas devant le cireur de chaussure
Two steps away from the county line
A deux pas de la frontière du comté
Just trying to keep my customers satisfied,
En essayant simplement de garder mes clients satisfaits,
Satisfied.
Satisfaits.

Ooh ooh ooh ooh...
Ooh ooh ooh ooh...

But its the same old story
C'est toujours la même histoire
Everywhere I go,
Partout où je vais,
I get slandered,
Je me fais injurier,
Baffled,
Secouer,
I hear words I never heard
J'entends des mots que je n'ai jamais entendu
In the bible
Dans la Bible
And i'm so tired
Et je suis si fatigué,
I'm so tired
Je suis si fatigué
And i'm just trying to keep my customers satisfied,
Et j'essaye simplement de garder mes clients satisfaits,
Satisfied.
Satisfaits.

cf explication

 
Publié par 5984 2 3 4 le 20 novembre 2008 à 20h36.
Bridge Over Troubled Water (1970)
Chanteurs : Simon & Garfunkel

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000