Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Who Wants Flowers When You're Dead? Nobody» par Bring Me The Horizon

Who Wants Flowers When You're Dead ? Nobody (Qui veut des fleurs quand tu est mort ? Personne. )

"If you was told you was to die tonight, would you regret the lack of stuff you have done in your life ? Don't you wish you had done stuff, seen more of the world, lived a little ? Its so easy to do nothing you could die regretting everythings. This song is talking about if apocolypse came today, they would be so many poeple kicking themselves because they spent all there lives in eduation and education and education & then jobs. Its not worth it, think about it. "

"Si tu t'était dit que tu allait mourir ce soir, regretterez tu le tat de chose que tu a faite dans ta vie ? Tu ne souhaiterai faire plein de choses, voir plus du monde, vivre un peu ? C'est si facile de ne faire rien tu pourrait mourir en regrettant tout. Cette chanson parle si l'apocalypse venait aujourd'hui, ils y aurais tant de personnes qui s'en voudrais, parce qu'elles auront passé tout leur vie dans l'éducation et l'éducation et l'éducation et puis donc le boulot. ça ne vaut pas ça, pense-y. "

-Oli.

( Trouver dans le livret de This Is What The Edge Of Your Seat was Made For. )

Le nom du titre est tiré du roman de J. D. Salinger intitulé The Catcher in the Rye. (http : //fr. wikipedia. org/wiki/The_Catcher_in_the_Rye)

A cherry sunset blossoms,
Un coucher de soleil cerise* fleurie.
But we're not there to watch it fall,
Mais nous ne sommes pas là pour le regarder tomber.
On the vacant canvas, we should be waiting,
Sur la toile libre, nous devrons attendre.
With our face down on the grass,
Avec notre visage a terre sur l'herbe
Staring till our eyes give way,
Fixant jusqu'à ce que nos yeux cède
Let's paint this city black,
Peignons cette ville en noir
While the night's still young,
Tant que la nuit est encore jeune.

This cherry sunset withers,
Ce coucher de soleil cerise Withers**.
Our words, as frail as paper,
Nos mots, ils sont fragile comme le papier.
A dawn I thought we'd never see,
A l'aube Je pensais que nous verrons jamais.
Alone, on this silent beach,
Seul, sur cette plage silencieuse.
There is nothing we can do,
Nous ne pouvons rien faire.
There is nothing we can do,
Nous ne pouvons rien faire.

The sky, it burns itself out,
Le ciel, il ce brûle de lui-même.
The sky, it burns itself out,
Le ciel, il ce brûle de lui-même.
The sky, it burns itself out,
Le ciel, il ce brûle de lui-même.
The sky, it burns itself,
Le ciel, il ce brûle de lui-même.

The trees rot down to nothing,
Les arbres pourrisse pour rien.
Throats dry out and corpses fill the sidewalks,
La gorge sèche
These promenades, our graveyards,
Et les cadavres remplisse les trottoirs

Ces promenades, nos cimetières.
The sky, it burns itself out,

The sky, it burns itself out,
Le ciel, il ce brûle de lui-même.

Le ciel, il ce brûle de lui-même.
There is nothing we can do,

The sky, it burns itself,
"Nous ne pouvons rien faire,
And I think we're all about to fucking die,
Le ciel, il ce brûle de lui-même.

Et je pense que nous sommes tous sur le point de mourir putain
The trees rot down to nothing,
Les arbres pourrisse pour rien.
Throats dry out, and corpses fill these sidewalks,
La gorge sèche
These promenades, our graveyards,
Et les cadavres remplisse les trottoirs
Kneeling down on what's left, sacrificed upon doom's day,
Ces promenades, nos cimetières.
Oh, if we could take it back and see one last twilight,
Agenouillé sur ce qui reste, sacrifié sur le châtiment du jugement dernier.

Oh, si nous pouvions revenir en arrière et de voir un dernier crépuscule. "
Take a picture, take a picture,

Take a picture, take a picture,
Prend une photo, prend une photo,
Take a picture,
Prend une photo, prend une photo,

Prend une photo.
Take a picture, take a picture,

Take a picture, take a picture,
Prend une photo, prend une photo,
It will last longer,
Prend une photo, prend une photo,

Elle ne va pas durer longtemps.
Our hands in prayer formation,

Our elbows on the bed,
Nos mains en position pour prier.
One last try for Heaven,
Nos coudes sur le lit.
Thinking who wants flowers when you're dead ? ,
Un dernier essais pour le paradis.
You're dead,

When you're dead,
Te demande-tu qui veut fleurs quand tu est mort ?
Nobody
(Tu est mort. )

Quand tu est mort
Cherry, cherry,
Pesonne.
Cherry, cherry,

Cerise, cerise,
Cherry, cherry,
Cerise, cerise,
Cherry, cherry,
[x2]

Cherry,
Cerise
A cherry sunset
Un coucher de soleil cerise.

Je sais pas si c'est bien ça. . en tout cas j'ai pas trop trouver de sens. .

J'ai pas compris le sens du mot, ni trouver sa traduction...

 
Publié par 11703 4 4 5 le 20 novembre 2008 à 14h21.
Bring Me The Horizon
Chanteurs : Bring Me The Horizon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

DecemberBlessing Il y a 16 an(s) 2 mois à 22:17
6770 2 4 6 DecemberBlessing Site web =D J'adore celle là ^^ Le titre est fort xD Puis la traudiction est bonne ^^ En revanche j'ai pas trop compris le texte d'Oli... Peut-être que je ne sais pas lire je sais pas xD
Suicide Season. Il y a 16 an(s) 2 mois à 13:18
11703 4 4 5 Suicide Season. Site web Ba c'est surment moi qui la mal traduit !

En gros il dit qu'il faut profité de la vie, car on peut mourrir a tout moment, et qu'il faut donc ce lançé a fond dans ce qu'on aime fair pour ne pas mourrir avec du regret.. je pense!
DecemberBlessing Il y a 16 an(s) 2 mois à 17:52
6770 2 4 6 DecemberBlessing Site web Ah oui ^^ Vu comme ça je comprend mieux =D Merci ^^
Caractères restants : 1000