Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «La Ricetta (...per Curare Un Uomo Solo)» par Cesare Cremonini

La Ricetta (...per Curare Un Uomo Solo) (La recette (...pour soigner un homme seul))

"La chanson-titre de l'album décrit la nostalgie que nous éprouverons pour l'amour et les sentiments quand notre planète ne sera plus vivable et que nous serons contraints de partir pour chercher une nouvelle vie ailleurs, peut-être sur la Lune. Si un jour cela se produit nous serons contraints d'"exporter" l'amour dans l'espace, ou ce sera notre fin. Je l'ai écrit durant une nuit sombre à Bologne, et c'est peut-être la chanson la plus amère du disque. C'est l'histoire d'un astronaute et des pensées qui le submergent au moment du départ jusqu'à l'entrée dans l'espace, dans le vide, où de manière extraordinaire son coeur continue de battre et de lui parler d'un amour distant d'une année-lumière qui représente son unique raison de vivre. C'est une chanson "fantastique" qui parle du futur, et qui repose sur une base initiale très "Tarantinienne", puisque j'ai toujours trouver des similitudes entre l'espace céleste et le desert. L'espace est un lieu sans vie, mais il est en même temps très sensuel et inexploré, justement comme certaine zone brûlante de notre planète. C'est un morceau très long et assurément pas pensé pour être utilisé comme single, mais il n'en est pas pour autant de moindre importance : ce n'est pas par hasard qu'il donne le titre à l'opus".

Dovete sapere che sebbene non abbia niente di speciale,
Vous devez savoir que bien qu'il n'ait rien de spécial,
Quest'uomo è capace di fare una cosa a dir poco originale :
Cet homme est capable de faire quelque chose pour le moins original :
Chiude la porta, quattro lenti giri di chiave dopo di corsa
Il ferme la porte, à double tour et cours
Dove nessuno lo può cercare a chiudere gli occhi
Où personne ne peut le trouver pour fermer les yeux
E sognare...
Et rêver...

... magari poi svuota litri di latte con la rabbia che lo assale,
... Ensuite vide-t-il des litres de lait quand la colère le prend,
Fa cadere a terra un camice da lattaio di Via delle Fragole, indossa
Il fait tomber par terre une blouse de crémier de la Via delle Fragole, met
Un cappellino da cuoco e magari per gioco inventa ricette a go go...
Un chapeau de cuisinier et par jeu inventera-t'il des recettes à go go...

Due foglie di alloro, questo è il suo tesoro :
Deux feuilles de laurier, c'est ça son trésor :
Ecco la ricetta per curare, la ricetta per...
Voici la recette pour soigner, la recette pour...
Ecco la ricetta per curare un uomo solo.
Voici la recette pour soigner un homme seul.

Metterà lo zucchero al posto del salato
Il mettra le sucre à la place du salé
Per dimostrare al pubblico che nella vita è vero il vero,
Pour monter au public que dans la vie, seul le vrai est vrai,
Ma pure il suo contrario, ma niente senza il pianto sarebbe straordinario...
Mais même son contraire, mais rien sans les larmes se serait extraordinaire...

Fa cadere a terra un camice da lattaio di Via delle Fragole,
Il fait tomber par terre une blouse de crémier de la Via delle Fragole,
Inventa mille piatti per gioco,
Il invente mille plats par jeu,
Magari per poco sembra contento di sè...
Pour peu il serait content de lui...

Ecco la ricetta per curare, la ricetta per...
Voici la recette pour soigner, la recette pour...
Ecco la ricetta per salvare, la ricetta per...
Voici la recette pour sauver, la recette pour...
Ecco la ricetta per curare, la ricetta per...
Voici la recette pour soigner, la recette pour...
... ecco un uomo solo !
... voici un homme seul !

 
Publié par 17049 3 4 7 le 13 novembre 2008 à 19h21.
Cesare Cremonini
Chanteurs : Cesare Cremonini

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000