Gives You Hell (Te donne l'enfer*)
"gives you hell" : ça n'a pas vraiment de signification en français, mais on pourrait le traduire par : j'espère que ça te rend folle / te dégoute
I wake up every evening
Je me réveille tous les soirs
With a big smile on my face
Avec un grand sourire sur mon visage
And it never feels out of place.
Et c'est jamais mal vu
And you're still probably working
Et sûrement, tu travailles encore
At a 9 to 5 base
Sur un travail lassant
I wonder how bad that tastes
Je me demande quel effet ça fait
When you see my face
Quand tu me vois
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
When you walk my way
Quand tu croises mon chemin
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
Now where's your picket fence love
Maintenant où sont tes limites en amour
And where's that shiny car
Et où est cette voiture brillante
Did it ever get you far ?
Est-ce qu'elle t'a déjà emmenée loin ?
You never seemed so tense, love
Tu n'as jamais semblé si tendue, mon amour
Never seen you fall so hard
Je ne t'ai jamais vue tomber si bas
Do you know where you are ?
Sais-tu où tu es ?
Truth be told I miss you
Pour te dire la vérité, tu me manques
Truth be told I'm lying
Pour te dire la vérité, je suis en train de mentir
When you see my face
Quand tu me vois
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
When you walk my way
Quand tu croises mon chemin
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
If you find a man that's worth the damn and treats you well
Si tu trouves un gars qui en vaut la peine et qui te traite bien
Then he's a fool you're just as well hope it gives you hell
Alors il est idiot et toi aussi ; j'espère que ça te rend folle
Hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle
Tomorrow you'll be thinking to yourself
Demain tu penseras à toi
Where did it all go wrong ?
Où est le problème ?
But the list goes on and on
Mais la liste continue encore et encore
Truth be told I miss you
Pour te dire la vérité, tu me manques
Truth be told I'm lying
Pour te dire la vérité, je suis en train de mentir
When you see my face
Quand tu me vois
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
When you walk my way
Quand tu croises mon chemin
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
If you find a man that's worth the damn and treats you well
Si tu trouves un gars qui en vaut la peine et qui te traite bien
Then he's a fool you're just as well hope it gives you hell
Alors il est idiot et toi aussi ; j'espère que ça te rend folle
Now you'll never see
Maintenant, tu ne verras jamais
What you've done to me
Ce que tu m'as fait
You can take back your memories
Tu peux reprendre tes souvenirs
They're no good to me
Ils ne sont pas bons pour moi
And here's all your lies
Et voici tous tes mensonges
If you look me in the eyes
Si tu me regardes dans les yeux
With the sad, sad look
Avec ce triste, triste regard
That you wear so well
Qui te vas si bien
When you see my face
Quand tu me vois
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
When you walk my way
Quand tu croises mon chemin
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle
If you find a man that's worth the damn and treats you well
Si tu trouves un gars qui en vaut la peine et qui te traite bien
Then he's a fool you're just as well hope it gives you hell
Alors il est idiot et toi aussi ; j'espère que ça te rend folle
When you see my face
Quand tu me vois
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell (hope it gives you hell)
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle (espère que ça te rend folle)
When you walk my way
Quand tu croises mon chemin
I hope it gives you hell, I hope it gives you hell (hope it gives you hell)
J'espère que ça te rend folle, j'espère que ça te rend folle (espère que ça te rend folle)
When you hear this song and you sing along well you'll never tell
Quand tu entendras cette chanson, la chanteras mais sans jamais l'avouer
And you're the fool I'm just as well I hope it gives you hell
Que tu es l'idiot ; moi non plus ; j'espère que ça te rend folle
When you hear this song I hope that it will give you hell
Quand tu entends cette chanson ; j'espère que ça te rendra folle
You can sing along I hope it puts you through hell
Vous pouvez chanter ensemble "j'espère que ça t'envoie en enfer"
Vos commentaires
Ou alors expliquez moi l'intérêt du débat, parceque pour le moment a part essayer d'avoir le dernier mot.
Je vous comprends pas, ça vous fait quoi que la chanson soit simpliste du moment que les gens aiment tout le monde n'ai pas obligez d'aimer Porthishead .
Soit dit, je passe juste pour une traduction non littéral du titre mais c'est sympa aussi de lire les coms sauf sur ce topic :-/
** Vous donnez pas la peine de répondre** :-D ;-)
VG Y-A-S-P
J'ai lu toute vos remarques ( assez comiques je doit avouer ) et la plupart du temps vous critiquer tout sauf cette chansons , donc arreter de changer d'avis ...
Je me permet juste de répondre à la remarque d'Allegorie. En effet, niveau instrus c'est pas des plus recherché. Mais bon, quand on écoute Smoke on the Water de Deep Purple, niveau instrus c'est pas super non plus...Comme quoi, une musique simple peut être aussi une très bonne chanson.
Pour en revenir à AAR, et plus particulièrement à Gives you Hell, je ne suis pas un grand fan de ce groupe mais il n'empeche que je trouve la musique très sympathique, même si je rejoins le point de vue d'Allegorie ;-) .