Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «How It Ends» par DeVotchKa

How It Ends (comment ça finit)

On peut voir (ou plutôt écouter) cette chanson comme parlant de religion puiqu'au début il parle de mettre la Bible à l'épreuve, et de bénir. On peut également voir cela comme le fait que chaque jour nous devons faire des choix, que nous devons suivre une voie, et malgré ce que l'on choisit on croit jusqu'au bout que ce sera le bon choix, que ça se terminera d'une certaine façon. Certains ont la foi, d'autres sont athée mais ont de l'espoir. Qu'on soit pessimiste ou optimiste on se dit tt le temps que ça se terminera d'une certaine manière, on en est persuadé. On peut également penser que l'on suit l'histoire d'une famille (référence à la grand-mère et aux enfants) et qu'on a une sorte de prédilection pour une certaine histoire et donc qu'on en connait la fin. Personnellement je pencherais plutôt pour l'explication des voies à suivre et des choix à faire. Je ne pense pas qu'on puisse être enfermé dans l'histoire d'une famille sans pouvoir créer la notre

Hold your grandmother's Bible to your breast
Garde la bible de ta grand-mère sur ton coeur
Gonna put it to the test
Tu la mettras à l'épreuve
You want it to be blessed
Tu veux que cela soit béni
And in your heart
Et dans ton coeur
You know it to be true
Tu sais que c'est vrai
You know what you gotta do
Tu sais ce que tu vas faire
They all depend on you
Ils dépendent tous de toi
And you already know,
Et tu le sais déjà
Yeah, you already know, how this will end.
Yeah, tu sais déjà, comment cela finira.

There is no escape
Il n'y aucune issue
From the slave-catchers' songs
Aux chansons "piège à esclave"
For all of the loved ones gone
Pour les êtres chers partis
Forever's not so long
Toujours n'est pas si long
And in your soul
Et dans ton âme
They poked a million holes
Ils ont fait un million de trous
But you never lettem show
Mais tu ne les as jamais laissé voir
C'mon, it's time to go.
Viens c'est l'heure de partir.

And
Et
You
Tu
Already know,
Sais déjà.
Yeah, you already know
Yeah, tu sais déjà
How this will end.
Comment ça finira.

Now you've seen His face
Maintenant tu as vu son visage
And you know that there's a place
Et tu sais qu'il y' a une place
In the sun
Au soleil
For all that you've done
Pour tout ce que tu as fait
For you and your children
Pour toi et tes enfants
No longer shall you need
Pas aussi longtemps que tu devrais avoir besoin
You always wanted to believe
Tu as toujours voulu croire
Just ask and you'll receive
Juste demander et tu recevras
Beyond your wildest dreams
Au-delà de tes rêves délirants

And
Et
You
Tu
Already know,
Sais déjà
How this will end
Comment cela finira
You already know (you already know)
Tu sais déjà (tu sais déjà)
You already know (you already know)
Tu sais déjà (tu sais déjà)
You already know
Tu sais déjà
How this will end.
Comment ça finira

 
Publié par 8538 3 3 5 le 29 octobre 2008 à 20h23.
How It Ends (2004)
Chanteurs : DeVotchKa
Albums : How It Ends

Voir la vidéo de «How It Ends»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Dark Night Il y a 16 an(s) 2 mois à 11:50
5292 2 2 4 Dark Night Sympathique chanson. LA première fois que je l'ai entendu : au ciné pour la pub de Gears of war 2.
MaudFlowers Il y a 16 an(s) 2 mois à 19:24
5883 2 3 5 MaudFlowers Site web J'aime cette chanson, je m'en lasse pas
Cocci26054 Il y a 16 an(s) à 22:14
5208 2 2 3 Cocci26054 celon moi cette chanson a une autre explication que j'ai remarquer en regardan le clip toujour celon moi cette chanson parle de la condition des juif dans la 2nd guerre mondiale d'ou le mot bible il parle de resistance et que quelque sois son choix la fin sera la meme "la mort" car on peut observer dans le clip la mort d'un résistant et d'un non résistan l'un meur exécuter l'autre suiscider dans sa baignoir
Caractères restants : 1000