The Girl From Ipanema (La fille d'Ipanema)
Ipanema est un quartier de la zone Sud de la ville de Rio de Janeiro au Brésil; un homme rencontre donc une belle jeune fille qui vient de la bas et tombe amoureux d'elle, mais elle ne le voit pas, elle se contente de regarder droit devant. Apparemment tout le monde est sous son charme...
J'ai du mal à traduire la partie :
And when she passes, each one she passes goes - ah...
J'ai donc mis :
Et quand elle passe, chacun (devant qui) elle passe va - ah...
Toute remarque m'intéresse ! : )
Tall and tan and young and lovely
Petite et bronzée et jeune et jolie
The girl from ipanema goes walking
La fille d'Ipanema va marcher
And when she passes, each one she passes goes - ah
Et quand elle passe, chacun (devant qui ? ) elle passe va ah
When she walks, shes like a samba
Quand elle marche, elle est comme une samba
That swings so cool and sways so gentle
Qui se balance tellement tranquillement, et se déhanche si légèrement
That when she passes, each one she passes goes - ooh
Que quand elle passe, chacun (devant qui ? ) elle passe va oh
(ooh) but I watch her so sadly
Oh, mais je la regarde si tristement
How can I tell her I love her
Comment puis-je lui dire que je l'aime
Yes I would give my heart gladly
Oui je donnerais mon coeur avec plaisir
But each day, when she walks to the sea
Mais chaque jour, quand elle marche sur la plage
She looks straight ahead, not at me
Elle regarde droit devant, mais ne me regarde pas moi
Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
Petite et bronzée et jeune et jolie
The girl from Ipanema goes walking
La fille d'Ipanema va marcher
And when she passes, I smile - but she doesnt see (doesn't see)
Et quand elle passe, je souris, mais elle ne voit pas (elle ne voit pas)
(she just doesnt see, she never sees me... )
(Elle ne voit simplement pas, elle ne me voit jamais
)
Vos commentaires