Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «King Of The Ghost Train» par Dionysos

King Of The Ghost Train (Maître du train fantôme)

Cette chanson est sur l'album de Dionysos, "la mécanique du coeur", inspiré du livre du même titre de Mathias Malzieu (que d'ailleurs je conseille ! )
Elle parle du personnage principal, Jack, dont le coeur a gelé à la naissance et qui a une horloge à la place. Cette chanson se rapporte au moment où il trouve du travail dans une sorte de vogue, l'Extraordinarium.
Par rapport au livre, je pense que cela se rapporte à la page 88.

I met this old girl called "Brigitte Heim"
J'ai rencontré cette vieille fille qui s'appelle Brigitte Heim
C'est le nom de celle qui emploie et loge Jack

She was scaryer than the ghost train and she wants me to frighten people, me little me...
Elle était plus effrayante que le train fantôme et elle voulait que je fasse peur aux gens, moi si petit...
Jack trouve son patron horrible etn'est pas là car il fait réellement peur aux gens, mais parce qu'il est à la poursuite de la fille qu'il aime

All the people want to see my heart bleeding
Tout le monde voulait voir mon coeur saigner
Le docteur madeleine, le femme qui l'a élevée l'avait prévenu qu'aimer pouvait le tuer. La tristeese, l'absence de la fille qu'il aime et les sentiments font saigner son coeur

I was the king of the ghost pain until the day when the little fire girl comes to see me
J'étais le maître du train fantôme jusqu'à ce que la fille-flamme soit venue me voir.
Sa copine est revenue et il ne se sent plus le mäître car il est en quelque sorte dominé par elle est surtout par ses sentiments extrémement forts.
La fille-flamme est celle qu'il aime, Miss Acacia, pour le nom "fille-flamme", voir la chanson "flamme à lunette"

Don't care about scary woman and all her houses full of emptiness
'cause the little fire girl of my dreams is sleeping into my arms now+
Je n'en ai rien à faire de la femme effrayante et de toutes ses maisons vides
Car la petite fille-flamme de mes rêves est maintenant endormie dans mes bras. *
Il a retrouvé sa copine et ils sont de nouveau ensemble, amoureux, ce qui rend Jack plus fort contre sa patronne.

You're alone with your pretty skull
It's a nice decoration for the ghost train+
Tu es seul(e) avec ton joli crâne
C'est une belle décoration pour le train fantôme*
Ici, on ne sait pas s'il parle de sa patronne ou de Joe, l'ex de miss Acacia toujours amoureux d'elle. L'image du crâne en tant que décoration pourrait signifier qu'il désire la mort de Joe.

If you give me headache you'll pay, if you don't scare people you'll pay
Si tu me donne un mal de tête tu le payeras, si tu n'effrayes personne tu le payeras
Tandis qu'au début de la chanson, on pensait que Brigitte Heim prévenait Jack qu'il rembourserait s'il abimait quelque chose, ici, clea ressemble à une menace de mort.

Pay pay pay pay always pay in her ghost mouth full of smog
Payer, payer, payer, payer toujours payer dans sa bouche de fantôme pleine de brouillard.
Jack se rend compte que le malheur et la tristesse ne sont présents que dans la bouche de sa patronne, il fait du train fantôme sa maison et y vit heureux avec Miss Acacia.

Mais leur bonheur va-t-il durer ? La suite dans les chansons suivantes...

When I went on the ghost train I met this old girl called "Brigitte Heim"
Quand j'étais dans le train fantôme, j'ai rencontré cette vieille fille qui s'appelle Brigitte Heim
I'm the boss of the ghost train and I used to steal skull from the graves
Je suis le maître du train fantôme et j'ai volé des crânes dans les tombes
To make nice decorations in the ghost train
Pour faire de jolies décorations dans le train fantôme
She was scaryer than the ghost train and she wants me to frighten people, me little me...
Elle était plus effrayante que le train fantôme et elle voulait que je fasse peur aux gens, moi si petit...

Si tu marches sur un crâne et casse quelque chose tu payes
...
Mais j'étais le maître du train fantôme, parce que tout le monde voulaient voir mon coeur saigner

J'étais le maître du train fantôme jusqu'à ce que la fille-flamme soit venue me voir.

Je n'en ai rien à faire de la femme effrayante et de toutes ses maisons vides

Je n'en ai rien à faire de la femme effrayante et de toutes ses maisons vides

Car la petite fille-flamme de mes rêves est maintenant endormie dans mes bras.

Tu n'est pas le maître du train fantôme

Vas te faire foutre

Tu es seul(e) avec ton joli crâne

C'est une belle décoration pour le train fantôme

Si tu me donne un mal de tête tu le payeras, si tu n'effrayes personne tu le payeras

Payer, payer, payer, payer toujours payer dans sa bouche de fantôme pleine de brouillard.

 
Publié par 5381 2 2 5 le 7 octobre 2008 à 21h51.
Dionysos
Chanteurs : Dionysos

Voir la vidéo de «King Of The Ghost Train»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Little Jack' Il y a 16 an(s) 2 mois à 12:25
5266 2 2 4 Little Jack' Site web Merci pour toute t'es explications ! :-D
nani29 Il y a 16 an(s) 2 mois à 20:20
5381 2 2 5 nani29 je l'ai fait avec plaisir Little Jack' !
Pas plus de remarques ... dommage cet album est sympa ^^
ArtificialFlOwer Il y a 15 an(s) 6 mois à 21:47
5265 2 2 4 ArtificialFlOwer L'album est franchement génial, tout comme le livre d'ailleurs. Et pour prendre parfaitement conscience du sens des paroles, il vaut mieux avoir lu le livre je pense. Quoi qu'il en soit, je pense que Jack parle de sa patronne dans cette chanson lorsqu'il parle de 'payer' puisque sa patronne semble obsédée par l'argent.
Je n'ai qu'une chose à dire : Merci Dionysos pour cet album et ce livre d'exception, franchement émouvant, une très belle histoire qui donne les larmes aux yeux. <3
Caractères restants : 1000