La La Lie (Le le mensonge)
En faite, sa fille selon moi c'est sa copine.
.
.
.
.
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . .
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . .
Guess what, I'm done writing you songs
Devine Quoi, J'ai terminée de t'Écrire des chansons
You'll give up your job at the bank
Tu vas abandonner ton emploi a la banque
Proving money's not fun when you're gone
Prouver l'argent et non l'amusement quand tu seras partie
So this is the first verse
Alors c'est le premier couplet
It's not very long
Il n'est pas vraiment long
But I'm ready to move on
Mais je suis prêt a passer a autre chose
Guess what, I'm done writing your book
Devine quoi, j'ai terminée d'écrire ton livre
The ending got twisted around
La fin a tournée en rond
But for all of a hell that it took
Mais pour tout l'enfer qu'il a pris
The electrical wires
Les fils électriques
They'll hum in the walls
Ils bourdonneront dans les murs
In the room that I rent now
Dans la chambre que j'ai loué maintenant sans toi
Well actually I've got friends who (la la lie)
Bon, actuellement j'ai des amis qui ( Le le mensonge)
Will help me pull through (la la la lie la la la lie)
M'aidera a me tirer de la dépression (le le le le mensonge le le le le mensonge)
The spaceman that can't get high
L'astronaute qui ne peut aller haut
I'm coming back to my girl by July
Je reviendrai a ma fille d'ici juillet
Yeah, yeah, yeah.
Yeah, yeah, yeah
That's right.
C'est vrai
So, guess what, I'm done drawing you pictures
Donc, devine quoi, j'en ai terminée de te dessiner des images
I'm dulling the day with a drink
Je passe le jour avec une boisson
In the parking garage by the theater
Dans le stationnement couvert par le théâtre
We met for a movie
Nous nous étions rencontré pour un film
Every scene was a sign
Chaque scène était un signe
We made out through their meaning
Nous avons distingué leurs sens
Well I've got friends who (la la lie)
Bon, actuellement j'ai des amis qui ( Le le mensonge)
Will help me pull through (la la la lie la la la lie)
M'aidera a me tirer de la dépression(le le le le mensonge le le le le mensonge)
The spaceman can't get high
L'astronaute qui ne peut aller haut
I'm coming back to my girl by July
Je reviendrai a ma fille d'ici juillet
Yeah, yeah, yeah !
Yeah, yeah, yeah
Yeah !
Yeah !
Guess what ? I'm done writing you songs
Devine quoi, J'en ai terminée de t'écrire des chansons
I'm far too unstable to settle
Je suis trop instable pour m'installer
I doubt that the doctors are wrong
Je doute que les docteurs se trompent
So wait by a palm tree, a palm tree, a palm tree
Attend-donc par un palmier, un palmier, un palmier
Well I've got friends who (la la lie)
Bon, actuellement j'ai des amis qui ( Le le mensonge)
To help me pull through (la la la lie la la la lie)
M'aidera à me tirer de la dépression (le le le le mensonge le le le le mensonge)
The spaceman can't get high
L'astronaute qui ne peut aller haut
I'm coming back to my girl by July
Je reviendrai a ma fille d'ici juillet
Well I've got friends who (la la lie)
Bon, actuellement j'ai des amis qui ( Le le mensonge)
Oh she'll help me to pull trough (la la la lie la la la lie)
Oh, elle m'aidera a me tirer de la dépression ( le le le mensonge le le le mensonge)
The song for a long goodbye
Cette chanson est pour un long aurevoir
I'm coming back, I'm coming back to my girl
Je reviendrai, je reviendrai a ma fille
La la la lie, back to my girl (la la la lie la la la lie)
La la mensonge, a ma fille ( le le le mensonge le le le mensonge)
The song for a long goodbye
Cette chanson est pour un long aurevoir
I'm coming back to my girl by July
Je reviendrai a ma fille d'ici juillet
Vos commentaires
J'adoreeeeeeeeeeeeeee <3