Der Misanthrop (Le misanthrope)
Note : "Der Misanthrop" n'est pa le vrai mot allemand pour dire "le misanthrope", il faut dire "der Menschenfeind".
Cette chanson parle de quelqu'un qui se plaint d'une de ses connaissances, qui veut toujours tout savoir sur elle.
Elle le dit à travers cette chanson.
Ständig fragst Du mich warum, wieso, weshalb ich etwas mache,
Tu me demandes toujours pourquoi, pourquoi, pourquoi je fais telle ou telle chose
Was ich mir dabei gedacht hab'. Misch Dich nicht in meine Sachen !
Ce que j'ai pensé en faisant cela. Ne te mêle pas de mes affaires !
Immerzu willst Du was wissen. Ich hör' immer nur "warum".
Tu veux toujours savoir tout. J'entends toujours " pourquoi "
Immerzu stellst Du mir Fragen. Merkst Du nicht - ich bleibe stumm.
Tu me poses toujours des questions. Ne remarques-tu pas - je reste muet
Ich rede nicht mit Dir, also hör' mir nicht zu.
Je ne parle pas avec toi, alors ne m'écoute pas.
Stell mir keine Fragen. Lass mich einfach in Ruh'.
Ne me pose pas de questions. Laisse-moi simplement tranquille.
Wie soll ich Dir etwas erklären, was ich selber nicht versteh' ?
Refrain :
Warum soll ich Dir was zeigen, was ich selber noch nicht seh' ?
Comment dois-je te montrer quelque chose que je ne comprends pas moi-même ?
Was ich denke, was ich fühle macht für mich genügend Sinn,
Pourquoi devrais-je te montrer quelque chose que je ne vois pas moi-même ?
Und ich bin so wie ich bin (ich bin so wie ich bin) !
Ce que je pense, ce que je ressens a suffisamment de sens pour moi,
Et je suis comme je suis (je suis comme je suis ! )
Ich hab' kein Ziel und keine Richtung, aber meine eigene Welt.
Ich mach' alles was mir einfällt, scheißegal ob's Dir gefällt.
Je n'ai aucun but ni aucune direction, juste mon propre monde.
Je fais tout ce qui me vient à l'esprit, rien à foutre que ça te plaise ou pas.
Ich weiß Du siehst das anders, aber ich bin nicht Du.
Hau jetzt ab, zieh Leine, lass mich endlich in Ruh'.
Je sais que tu as un point de vue différent, mais je ne suis pas toi.
File maintenant, tire la corde, laisse-moi enfin tranquille.
Wie soll ich Dir etwas erklären, was ich selber nicht versteh' ?
Warum soll ich Dir was zeigen, was ich selber noch nicht seh' ?
Comment dois-je te montrer quelque chose que je ne comprends pas moi-même ?
Was ich denke, was ich fühle macht für mich genügend Sinn.
Pourquoi devrais-je te montrer quelque chose que je ne vois pas moi-même ?
Und ich bin so wie ich bin (ich bin so wie ich bin) !
Ce que je pense, ce que je ressens a un sens suffisant pour moi,
Et je suis comme je suis (je suis comme je suis ! )
Selbst wenn es auf Deine Fragen eine Antwort gäbe,
Würdest Du sie sicher nie von mir erfahren.
Même si il y avait une réponse à tes questions
Ich hab' kein Geheimnis. Ich leb' nur mein eigenes Leben,
Venant de moi, tu n'en serais jamais sûr à 100%
Und den Rest werd' ich Dir niemals offenbaren.
Je n'ai aucun secret. Je vis seulement ma propre vie.
Et je ne te révèlerai jamais je reste.
Ständig fragst Du mich warum, wieso, weshalb ich etwas mache,
Was ich mir dabei gedacht hab. Misch Dich nicht in meine Sachen !
Tu me demandes toujours pourquoi, pourquoi, pourquoi je fais telle ou telle chose
Ce que j'ai pensé en faisant cela. Ne te mêle pas de mes affaires !
Wie soll ich Dir etwas erklären, was ich selber nicht versteh' ?
Warum soll ich Dir was zeigen, was ich selber noch nicht seh' ?
Comment dois-je te montrer quelque chose que je ne comprends pas moi-même ?
Was ich denke, was ich fühle macht für mich genügend Sinn.
Pourquoi devrais-je te montrer quelque chose que je ne vois pas moi-même ?
Ich schulde Dir keine Erklärung, denn ich bin so wie ich bin !
Ce que je pense, ce que je ressens a un sens suffisant pour moi,
Je ne te dois aucune explication, car je suis comme je suis !
Wie ich bin.
Oh, ich bin so wie ich bin !
Comme je suis.
Oh, je suis comme je suis !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment