Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Who's Gonna Save My Soul ?» par Gnarls Barkley

Who's Gonna Save My Soul ? (Qui va Sauver mon âme ?)

Cette chanson très sombre retrace, vous l'aurait deviné, la rupture d'une fille avec son copain. Elle essaye de trouver le plus d'excuse possible, mais elle ne sont pas valable pour lui qui tombe de haut.
On peut voir qu'il aurait tout donné pour faire son bonheur et croyait en sa relation (j'ai vécu par procuration).
Il est déçu et "plane", car il ne realise pas que cela ait put arriver.
Il déprime totalement et n'a carrement plus le goût à la vie "Je me demande si je vais vivre vieux", sa vie n'a à présent plus de sens et tout ce qui le rattache à elle sont les souvenirs d'un bonheur passé.
Il commence à penser à lui et à ses besoins car il semble que toute sa vie était basée sur le bien être de sa compagne.
La derniere phrase est assez sombre et montre qu'il s'enfonce au plus profond de la depression, il lâche prise en quelque sorte et se laisse emporter dans son chagrin et son malheur.

A noter qu'on retrouve une fois de plus le génie de Gnarls Barkley dans le clip à la fois touchant et original.

I got some bad news this morning
J'ai de mauvaises nouvelles ce matin
Which in turn made my day
Qui à leur tour on transformé ma journée
When this someone spoke I listened
Quand cette personne parlait j'écoutais
All of a sudden, has less and less to say
Subitement, a de moins en moins à dire(1)
Ohhhhhh how could this be ?
Oh, comment cela ce fait ?
All this time, I've lived vicariously
Pendant tout ce temps, j'ai vécu par procuration(2)

Who's gonna save my soul now ?
Qui va sauver mon âme maintenant ?
Who's gonna save my soul now ?
Qui va sauver mon âme maintenant ?
How will my story ever be told now ?
Comment mon histoire sera toujours racontée maintenant ?
How will my story be told now ?
Comment mon histoire sera racontée maintenant ?

Made me feel like somebody
Je me sens comme quelqu'un
Hmmm, like somebody else
Comme quelqu'un d'autre
Although he was imitated often
Bien qu'il ait souvent été imité
It felt like I was bein myself
J'ai l'impression d'avoir été moi-même
Is it a shame that someone else's song
Est-ce une honte que la chanson de quelqu'un d'autre
Was totally and completely dependant on
Soit totalement et complètement en charge de
Who's gonna save my soul now ?
Qui va sauver mon âme maintenant ?
Who's gonna save my soul now ?
Qui va sauver mon âme maintenant ?
I wonder if I'll live to grow old now
Je me demande si je vais vivre vieux maintenant
Gettin high cause I feel so lowwwww down
Je plane parce que je me sens au plus bas(3)

And maybe it's a little selfish
Et peut-être que c'est un peu égoïste
All I have is the memory
Tout ce que j'ai sont mes souvenirs
Yet I never stopped to wonder-ahhhhh
Pourtant je ne me suis jamais arrêté de me demander
Was it possible you were hurtin worse than me
Est-il possibe que tu souffres plus que moi ?
Still my hunger turns to greeeeed
Ma faim continue de tourner à l'avidité
Cause what about what I neeeeeed ? !
Parce que, qu'en est-il de mes besoins ?
Who's gonna save my soul now ?
Et qui va sauver mon âme maintenant ?
Who's gonna save my soul now ?
Oh je sais que je suis incontrôlable maintenant
Ohhhh I know I'm out of control now
Assez fatigué pour étendre ma propre âme(4)
Tired enough to lay my own soul down

(1) Elle a de moins en moins à dire, comme si elle s'éloignait déjà.

(2) Il a vécu par procuration, c'est à dire à travers cette personne, à travers son bonheur.

(3) Il a du mal à realiser tellement cette rupture est rude.

(4) En gros, il se laisse glisser au plus bas, au plus profond de la depression.

___________________________________________________________________________

-Traduction du clip-

___________________________________________________________________________

F : J'ai besoin d'espace, de temps pour trouver qui je suis et tu sais, ce n'est vraiment pas toi, c'est moi. J'essaie de savoir qui je suis et je n'arriverai pas si je cherche à savoir qui tu es...

H : D'accord, (s'adressant à la serveuse) Je peux avoir une autre assiette s'il vous plait ?

F : On a eu une belle histoire mais il est temps d'avancer

H : (Lui tendant son coeur) C'est pour toi

F : Tu réalises que je rompts avec toi ?

H : C'est etrange, il est à toi maintenant. Je ne sais pas pourquoi ça fonctionne comme ça mais je ne sera jamais capable de me remettre de notre histoire. A partir de maintenant, toutes les filles que je vais rencontrer eront méticuleusement comparées à toi et malheursement aucune d'entre elles ne pourra rivaliser avec les faux souvenirs de ce qu'on a put etre tous les deux.

F : Peut-être que je peux le garder un petit peu, l'utiliser pour des petits trucs, si j'ai envie de parler à quelqu'un ou si j'ai besoin de quelqu'un pour déplacer un trc vraiment lourd. Je te le rendrais une fois qu'on aura chacun retrouvé quelqu'un.

H : Malheuresement, ça ne marche pas comme ça. Maintenant que tu as mon coeur, je ressemble à une cavité vide. Pour être plus précis, je suis 'sans coeur'. Je traiterais dorénavant toutes les filles que je rencontre avec une irritabilité agressive contenue qui détruira relations apres relations pour de nombreuses années à venir...

[... ]

F : Ton amitié compte tellement pour moi. Hello ? Tu m'écoutes ?

H : Non

 
Publié par 6420 2 3 6 le 11 septembre 2008 à 16h05.
Gnarls Barkley
Chanteurs : Gnarls Barkley

Voir la vidéo de «Who's Gonna Save My Soul ?»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Nirede.misty Il y a 16 an(s) 6 mois à 00:01
5362 2 2 5 Nirede.misty j'aodre cette chanson! les paroles et surtout le clip, je le trouve vraiment original, on ne voit pas ça souvant . merçi pour la traduction Wonderwoman. j'éspére que plus de gens vont l'écouter car cet homme a une voix si touchante et si extraordinaire qu'on s'en lasse pas! écoutez la et laissez vos coms! :-D
Oona Il y a 13 an(s) 8 mois à 13:31
5362 2 2 5 Oona Merci de ta très bonne traduction.
Je suis tombée amoureuse de cette chanson.
Caractères restants : 1000