Biko (Biko)
Dans ce morceau Kele Okereke (Chanteur et parolier de Bloc Party, je le rappelle) se met à la place de la femme de Stephen Biko, cet homme qui s'est battu contre la ségrégation raciale en Afrique du Sud. ( Kele adore se mettre à la place des autres : p)
Il soutient une très bonne cause, mais le racisme fait rage à cette époque en Afrique du Sud.
Il (Elle ? ) est pratiquement sûr de la prochaine mort de celui-ci, qu'elle assimile celà à un cancer, alors il (Elle) le soutient dans sa cause.
Il faut savoir que Mr. Biko est mort en prison, mort assez vague. Les faits disent que c'est sa grève de la faim qui la emporté, d'autres disent que ce sont les policiers qui l'auraient torturés à la mort.
La mort de Biko était effectivement plus ou moins prématurée.
Elle souhaite donc à son mari de se renforcer, de faire ces bonnes actions même s'il s'attire les foudres des blancs.
Si on doit donner une époque particuliere à ce morceau, c'est certainement au moment où Biko s'est fait arreter par la police pour "militantisme anti-apartheid"
Pour une meilleure explication je vous laisse tout simplement regarder cet article de Wikipédia : http : //fr. wikipedia. org/wiki/Biko
For my sweetheart the melancholic, you have crossed the river styx
Pour mon amour le mélancolique, tu as traversé la rivère Styx (Fleuve grec ou déesse des ténébres et de la nuit)
And the waves have taken you away
Et les vagues t'ont emporté
As I lay my head on your chest, I can hear it your veins
Comme quand je pose ma tête sur ton ventre, je peux entendre tes veines
Wake me up when u come to bed
Réveilles moi quand tu viendra te coucher.
So toughen up
Alors endurcis toi
Biko toughen up
Biko s'endurcit
Biko toughen up
Biko s'endurcit
This world isn't kind to little things
Ce monde n'est pas récéptif à ces petites choses
Was my love strong enough to bring you back from the dead
Est ce que mon amour était assez fort pour te ramener à la vie
If I could eat your cancer I would but I can't
Si j'avais pu manger ton cancer, je l'aurais fait, mais je ne peux pas
So I keep writing these songs for you
Alors je continue d'écrire ces morceaux pour toi
To steal you from your grey
Pour te tirer de cette grisaille
And we can dance in our front room again
Et nous pourrons à nouveau danser dans le hall (pièce de devant = le hall je pense)
So toughen up
Alors endurcis toi
Biko toughen up
Biko s'endurcit
Biko toughen up
Biko s'endurcit
I need you be strong for us
J'aimerais que tu sois fort, pour nous
So toughen up
Alors endurcis toi
Biko toughen up
Biko s'endurcit
Biko toughen up
Biko s'endurcit
This world isn't kind to little things
Ce monde n'est pas récéptif à ces petites choses
Don't you know that when you stand you stand up for the both of us
Sais-tu que quand tu te lèves, tu te lèves pour la plupart d'entre nous
Remember that when the darkness looms
Souviens toi que quand les tènèbres s'approchent
Every tear you shed is cleansing, taking the pain away from you
Chaque peur qui nous vient se nettoie (s'enlève), retirant la douleur de nos corps
I left you blueberries in the fridge, the little things that I can do
Je t'ai laissé les airelles dans le réfrigérateur, le genre de petites choses que je peux faire
You're not doing this alone
Tu n'es pas tout seul
Resist
Résistes
Vos commentaires