Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Chelsea Smile» par Bring Me The Horizon

Chelsea Smile (Le sourire de Chelsea ( ? ))

Dans cette chanson, Oli décrit le sentiment que l'ont éprouve lorsque qu'on est contraint de garder un grand secret.
Le chelsea Smile est une 'torture' des joues (appeler en français sourire de l'ange) qui consiste a trancher les joues d'une personne d'une oreil à l'autre de façon à déssiner un sourire.

J'ai fait de mon mieux pour la traduction, si il y a quelque fautes j'accepte toute les corrections =)

I've got a secret, It's on the tip of my tongue, It's on the back of my lungs, and I've got to keep it, I know something you don't know.
J'ai un secret, c'est au bout de ma langue, c'est sur le dos de mes poumons, et je vais le garder.
Oh !
Je sais quelque chose que vous ne savez pas !

Oh !
It sits in silence

Eats away at me
Il est assis en silence.
It feeds like cancer
Il me ronge.
This guilt could fill a fucking sea
Cette culpabilité pourrait remplir un putain d'océan.
Pulling teeth
M'arrachant les dents,
Wolves at my door
Des loups à ma porte.
Now falling, and falling is all i know
Maintenant je chute, je chute, c'est tout ce que je sais.
This disease is getting worse
Cette maladie s'aggrave.
I counted my blessings, Now i'll count this curse
J'ai compté mes bénédictions, maintenant je vais compter cette malédiction.

The only thing i really know... I can't sleep at night
La seule chose que je sais, c'est que je ne peut pas dormir la nuit.
I am buried in regret. .
Je suis enterré avec regret.
YEAA !
Yeah !
The only thing i really know, I can't sleep at night
La seule chose que je sais, c'est que je ne peut pas dormir la nuit.
I am buried and breathing in regret
Je suis enterré, et je respire avec regret.

I've got a secret, It's on the tip of my tongue, It's in the back of my lungs, and i've got to keep it. I know something you don't know
J'ai un secret, c'est au bout de ma langue, c'est sur le dos de mes poumons, et je vais le garder.

Je sais quelque chose que vous ne savez pas !

[x2]

I may look happy, but honestly dear
Je peut paraître heureux, mais honnêtement mes chers, la seul façon de me faire vraiment sourire, c'est que vous me couper de l'oreille à l'autre.
The only way I'll really smile, is if you cut me ear to ear
Je vois les vautours, ils me regardent saigné.
I see the vultures, they watch me bleed
Ils ce lèche les lèvres, comme toute la honte qu'ils versent sur moi.
They lick there lips, as all the shame spills out of me

Repentez-Repentez ! La fin est proche.
Repent Repent ! the end is nigh
Repentez-Repentez ! Nous allons tous mourir.
Repent Repent ! were all going to die
Repentez-Repentez ! Ces secrets vont nous tuer.
Repent Repent ! These secrets will kill us
Alors m'éttez-vous à genoux,
So get on your knees
Et prier pour...
And pray for forgivness
[x2]

Alors m'éttez-vous à genoux,
We all carry these things
Et prier pour le pardons.
Inside that no one else can see

They hold us down like anchors
Nous portons tous ces choses.
They drown us at sea
L'intérieur que personne d'autre ne peut voir.
I look up to the sky
Ils nous tiennent comme ancres.
They may be nothing there to see
Ils nous noient dans la mer.
But if I don't believe in me
Il n'y a rien a voir
Why would he believe in me ?

Why would he believe in me ?
Mais si je ne crois pas en lui,
Why would he believe in me ?
Pourquoi crois-t-il en moi ?
Why would he believe in me ?
Pourquoi crois-t-il en moi ?
Why would he believe in me ?
Pourquoi crois-t-il en moi ?
I've got a secret, It's on the tip of my tongue, It's in the back of my lungs, and i've got to keep it, I know something you don't know
Pourquoi crois-t-il en moi ?
I've got a secret, It's on the tip of my tongue, It's in the back of my lungs, and i've got to keep it
Pourquoi crois-t-il en moi ?
I know something you will never know

You will never know
J'ai un secret, c'est au bout de ma langue, c'est sur le dos de mes poumons, et je vais le garder
I know something you don't know
Je sais quelque chose que vous ne savez pas !

[x2]

Je sais quelque chose que vous ne serez jamais !

Que vous ne serez jamais !

Je sais quelque chose que vous ne savez pas !

 
Publié par 11703 4 4 5 le 3 septembre 2008 à 18h57.
Bring Me The Horizon
Chanteurs : Bring Me The Horizon

Voir la vidéo de «Chelsea Smile»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

eCniV Il y a 16 an(s) 3 mois à 22:03
13855 4 4 6 eCniV Site web Iop pour le titre je verrais plus 'cheslea sourit' sinon ce serait chelsea's , enfin ça change pas grand chose :P Sinon very good song !
Deadxslow Il y a 16 an(s) 1 mois à 09:48
5262 2 2 4 Deadxslow Cette chanson est vraiment bien ! <3
Je l'écoute souent et je me réjouis d'avoir leur nouvel album. ^^
Pietra2b Il y a 16 an(s) à 09:43
5363 2 2 5 Pietra2b OKI je me reprend c'est celle là leur meilleur elle est énorme génial quoi :-D
Pietra2b Il y a 15 an(s) 10 mois à 01:03
5363 2 2 5 Pietra2b http://bringxmexthexhorizonxnow.sky rock.com
TRASHxALiENxCHURCH Il y a 15 an(s) 1 mois à 19:23
5259 2 2 4 TRASHxALiENxCHURCH Site web MAGNIFIQUE CHANSON! Haaaaaaa *-* <3 <3
Cocci326245 Il y a 15 an(s) à 05:47
5205 2 2 3 Cocci326245 Je ne crois pas que le titre Chelsea Smile puisse être traduit car il fait référence au terme Glasgow Smile qui constituait une tortue sur les gens qu'ils coupaient d'oreille à l'autre oreille donc quand la personne criait, on dirait qu'elle souriait. C'est ce dont parle la chanson. À ce jour, il n'existe pas de terme français pour Chelsea Smile et Le sourire de Chelsea ou Chelsea sourit seraient donc une mauvaise traduction. :-P
Brokenxheart Il y a 14 an(s) 11 mois à 17:03
5264 2 2 4 Brokenxheart BTMH. :-D
Brice34725 Il y a 11 an(s) 9 mois à 09:24
5243 2 2 4 Brice34725 Un peu les " Colonel Reyel " du métal, mais un excellent groupe quand même!
Caractères restants : 1000