All Along The Waterfront (Le long du front deau)
Chanson qui parle, d'après ce que j'en ai compris du moins, des enfants qu'on envoie à la guerre, sans leur laisser le choix, mais je pense qu'il y a un autre message caché derrière ces parloes, donc si quelqu'un a une suggestion...
All along the waterfront
Le long du front d'eau
The kids fight fires with their guns
Les enfants se battent contre le feu avec leurs armes
All along this waterfront
Le long de ce front d'eau
Where did it go wrong ?
Où est-ce que ça a mal tourné ?
Teacher teacher we learnt our lessons
Professeur, professeur, nous avons appris nos leçons
We're still young with good intentions
Nous sommes toujours jeunes avec de bonnes intentions
Teacher teacher let me ask this question
Professeur, professeur, laissez moi vous poser cette question
Where did it go wrong ?
Où est-ce que ça a mal tourné ?
We get enough but we never get it all
Nous avons assez, mais jamais nous n'avons tout
We never get what we deserve
Nous n'avons jamais ce que nous méritons
Oh you can tell me on the way to the hospital
Oh, tu peux me le dire sur le chemin de l'hôpital
And i hope you know i won't let this go
Et j'espère que tu sais que je ne le laisserais pas partir
We've got to save the waterfront
Nous devons sauver ce front d'eau
The kids still fight fire with their guns
Les enfants se battent toujours contre le feu avec leurs armes
We've got to save this waterfront
Nous devons sauver ce front d'eau
Its half the battle won.
C'est le moitié de la bataille qui est gagnée
Oh you can tell me on the way to the hospital
Nous avons assez, mais jamais nous n'avons tout
And i hope you know i won't let this go.
Nous n'avons jamais ce que nous méritons
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment