Out Of Hand (Compliqué à comprendre)
(1) Laisse-moi exister.
(2) Au maximum de mon bonheur.
(2) Trop compliquées à comprendre.
L'anglais n'est pas facile à traduire. Traduire une idée, c'est beaucoup moins concret que du mots à mots, et donc, le traduction peut paraitre bizarre. C'était le premiere fois que je traduisais une chanson, soyez donc indulgents, svp ! =)
I don't want ti know our name
Je ne veux pas savoir ton nom
And I know you will feel the same way
Et je sais que tu ressentiras la même chose
Yes I know It's going to rain
Oui, je sais qu'il va pleuvoir
Some things never change
Certaines choses ne changent jamais.
No I do not have a smoke
Non je n'ai pas de cigarettes
And I don't want to har your jokes
Et je ne vaus pas entendre tes blagues
In fact, I'd rather see you bleed
En fait, j'aimerai mieux te voir saigner
Su just let me be
Donc laisse moi être ce que je suis (1)
Won't you just get off my back
REFRAIN :
It's such a simple way to leave it at that
Ne veux-tu pas me foutre la paix ?
Or the world will understand
C'est si simple de laisser ça comme c'est
I'm happiest when things get out of hand
Ou le monde comprendra
Que je suis plus heureux (2)
No I will not read your book
Quand les chosent nous échappent (3)
And I think you're something of a crook
How about you get clever
Non, je ne lirai pas ton livre
And remember why I like to be free
Et je pense que tu as quelque chose d'un escro
Free ti desagree
Comment vas-tu ? Soi malin !
Et rappelle toi pourquoi j'aime être libre,
Won't you just get off my back
Livre de ne pas être d'accord.
It's such a simple way to leave it at that
Or the world will understand
REFRAIN :
I'm happiest when things get out of hand
Ne veux-tu pas me foutre la paix ?
C'est si simple de laisser ça comme c'est
Ou le monde comprendra
Que je suis plus heureux (2)
Quand les chosent nous échappent (3)
Vos commentaires