The Skeleton And The Tailor (Le Squelette et le Tailleur)
Sur les paroles originales disponibles sur internet, il manque deux phrases à la fin. De ce fait, je n'ai pas pu les traduire ! Si quelqu'un les possède, qu'il me prévienne. Merci !
There once was a wee laddie-o who lived not so very long ago
Il était une fois un petit rigolo qui vivait il n'y a pas si lontemps de cela
Who had a brother with a heart of gold, they soon grew into men
Il avait un frère avec un coeur d'or, ils devînrent bientôt des hommes
The younger had never walked, because of this he never had
Le plus jeune n'avais jamais marché, de ce fait il n'a jamais eu
The brighter view and attitude, curse to live in a wheelie chair
La vue et l'attitude la plus enjoué, malédiction de vivre dans un fauteuil roulant
Days went by, the story goes, they got the gift for making clothes
Les jours passaient, selon ce que l'on raconte, ils ont obtenus un don pour fabriquer les vêtements
Shirts and britches, coats and socks, bluses, kilts and hats and socks
Chemises et culottes, manteaux et chaussettes, blouses, kilts et chapeaux et chaussettes
One day after closing shop his brother wheeled him for a drop
Un jour après la fermeture du magasin, son frère le sorti en fauteuil roulant pour le laisser tomber
Down at the pub when the locals drink, speaking in low tones
En bas au pub quand les gens du coin boivent, parlant tout bas
Tailor, tailor, all alone in the tavern sewing clothes
Tailleur, tailleur, tout seul dans la taverne à coudre des vêtements
Tailor, tailor, don't believe in things that walk at night
Tailleur, tailleur, ne crois pas en les choses qui se promènent la nuit
Well he sat there sipping, mended clothes
Et bien, il s'asseyait là en sirotant, racommodait des vêtements
Listening to those who'd never spent the night
Ecoutant ceux qui n'avaient jamais passé la nuit
Beside the stone and graves on haunted hill
Près de la pierre et des tombes sur la colline hantée
He said "Roll me up, we'll make a bet, i'll spend the night all by myself
Il déclara : << Relève-moi, on va faire un pari, je vais passer la nuit entièrement par moi-même
To prove there ain't no ghosts that haunt the stones on graveyard hill"
A prouver qu'il n'y a pas de fantôme qui hantent les pierres sur la colline du cimetière. >>
Tailor, tailor, all alone in the graveyard sewing clothes
Tailleur, tailleur, tout seul dans le cimetière à coudre des vêtements
Tailor, tailor, don't believe in things that walk at night
Tailleur, tailleur, ne crois pas en les choses qui se promènent la nuit
Believe in things that haunt the moonlight
Crois en les choses qui hantent le clair de lune
Well he sat there in the moonlight, he sat there mending clothes
Et bien, il s'asseyait là dans le clair de lune, il s'asseyait là en racommodant des vêtements
He was shocked to see a big skeleton standing in the graveyard 10 feet tall
Il fut choqué de voir un grand squelette de 10 pieds de haut debout dans le cimetière
He tried to kill the tailor, but he glanced him smashing stones
Il essayait de tuer de tailleur, mais il lui fit allusion aux pierres se brisant
He took his flight for his life and walked around for evermore
Il prennait son envol pour sa vie et déambulait à jamais
Tailor, tailor, all alone in the graveyard sewing clothes
Tailleur, tailleur, tout seul dans le cimetière à coudre des vêtements
Tailor, tailor, don't believe in things that walk at night
Tailleur, tailleur, ne crois pas en les choses qui se promènent la nuit
Tailor, tailor, all alone in the graveyard sewing clothes
Tailleur, tailleur, tout seul dans le cimetière à coudre des vêtements
Tailor, tailor, don't believe in things that walk at night
Tailleur, tailleur, ne crois pas en les choses qui se promènent la nuit
Believe in things that haunt the moonlight
Crois en les choses qui hantent le clair de lune
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment