Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Arcana Hereticae» par Behemoth

Arcana Hereticae (Arcana Hereticae)

La chanson comporte énormément de références à l'hindouisme.

(1) Zénith en astronomie est la position du soleil à midi. Nadir, étant l'opposé du zénith est la position du soleil à minuit. (J'ai résumé en général, car il y a plusieurs choses que je n'avais pas vraiment compris dans mes recherches... )
(2) Au début, je n'arrivais pas à trouver la traduction ni la signification du mot "Skakti", mais plus tard, en traduisant la chanson, je me suis rendu compte que la chanson faisait référence à plusieurs dieux de l'hindouisme, et j'ai fini par me rendre compte que Skakti était en fin de compte Shakti, un mot védique signifiant puissance. Shakti est aussi le nom de l'épouse d'Indra qui est dieu d'un paradis-univers dans l'hindouisme.
(3) Kâlî "la Noire" est la déesse mère destructrice et créatrice. Elle est représentée en un total de 9 formes.
(4) Dourgâ est l'une des divinités principales de l'hindouisme. Elle est la déesse de la guerre.
(5) Lakshmi est la déesse de la fortune, de la prospérité et de l'abondance.
(6) Bhairavi est l'une des 9 formes de Kâlî, celle qui donne la mort.

Je n'ai pas réussi à traduire le titre par contre...

What fool are ye !
Quel idiot tu es !
From zenith to nadir
Du zénith à nadir (1)
Through externalized purity
À travers la pureté extériorisé
Dexterity
Dextérité
Sealed ye gates ov your own paradise
Condamné à tes portes de ton propre paradis
Skakti, Kali Ma, Durga Ma
Shakti, Kâlî, Dourgâ (2) (3) (4)
Thou art pure in Thy sinistry
Tu es pur dans ton sinistre

For those who cannot see
Pour ceux qui ne peuvent pas voir
The Unconditioned One !
L'autonome !
Creatrix, Matrix, Devourer !
Créatrice, Matrice, Dévoreur !

Thee who spits out sun
Toi qui recrache sur le soleil
From thy mouth
De ta bouche
In endless momentum -
Dans l'impulsion sans fin -
Kamala's menstruum
Menstruation de Lakshmi (5)
On road to immortality
Dans la route à l'immortalité
We go against current
Nous allons contre le courant
To the womb ov Kali
Au flanc de Kâlî
Through the mouth ov Bhairavi
À travers la bouche de Bhairavi (6)
To the final dawn ov Chaos
À l'aube finale du Chaos
How come we're still alive ?
Comment sommes-nous toujours en vie ?
In these kingdoms ov filth
Dans ces royaumes d'obscénités
When heaven's so abstract
Quand le paradis est si abstrait
And hell is so real...
Et que l'enfer est si réel...

 
Publié par 14890 4 4 7 le 11 août 2008 à 15h44.
The Apostasy (2007)
Chanteurs : Behemoth
Albums : The Apostasy

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000