Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Freak Gasoline Fight Accident» par It Dies Today

Freak Gasoline Fight Accident (Exceptionnel Acident De Combat d'Essence)

Paroles assez intéressantes, mais néanmoins assez dures de sens, enfin...
Par rapport au titre qui de premier abord n'a pas grand chose en commun avec les paroles, je dirais que cette chanson parle d'actualité, (peut être de la guerre en Iraq qui sait xD), des problèmes d'essence et de pétrole que le monde actuel connait. Une vision pessimiste de notre monde donc.

All hail the unseen one who dances in the shadows.
Saluons tous celui qu'on ne voit pas et qui danse dans l'ombre
Hidden from everyone in a veil of joyousness.
Caché de tous dans un voile de joie
Bathing in the darkness exuding from the very bowels of mankind.
Se baignant dans les ténèbres exsudant des vrais intestins de l'humanité
With such longanimity had he tolerated the atrocity known as man.
Avec une grande animosité il a toléré cette atrocité comme étant un homme

And when the world finally comes to an end,
Et quand en fin de compte le monde a finalement pris fin
He'll simply laugh and smile for he would take such comfort,
Il a simplement rit et sourit en prenant vraiment ses aises
In knowing that there would be no tomorrow.
En sachant qu'il n'y aurait pas de lendemain

He'd take such comfort in knowing we will never see another day.
Il a pris ses aises en sachant que ne nous verrions jamais un autre jour
And for their degeneration,
Et pour leur dégénération
Mankind will finally know what it means to suffer.
L'humanité saura finalement ce que c'est de souffrir
Understand that he is hopeless.
Comprenant qu'aucun espoir n'émanerait de lui
He is bitter, and he is filled with great spite.
Il est amère, et est rempli d'une grande rancune
From witnessing first hand man's decline,
Etant témoin du déclin de la première main de l'homme
He is simply hopeless, he is bitter and filled with great spite.
Il est simplement sans espoir, il est amère et rempli d'une grande rancune

Here's bidding farewell to a loathsome world.
Ici est l'adieu à un monde qu'on se soit de haïr.

 
Publié par 13856 4 4 6 le 5 août 2008 à 17h43.
The Caitiff Choir (2005)
Chanteurs : It Dies Today

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000