Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Committed» par Vanessa Hudgens

Committed (committed)

Committed serait un bonus UK sur l'album "Identified" deuxiéme opus de la belle vanessa hudgens.

Le mot "committed" est polysemique c'est à dire qu'il à plusieur sens. Dans cette chanson Vanessa Hudgens joue beaucoup de cela c'est pour sa que j'ai préféré laissé le titre en anglais car en francais il n'y a pas d'équivalent exact. Ce mot signifie donc "dévoué" mais aussi "confié" au sens confié à la justice :
I should be committed =}Je devrais être confié
I should be arrested =} Je devrais être arrêté

Grace à ce vers ci desous l'on comprend que le premier "committed" fait appelle à ce sens.

"Who makes me so blue"ou "tu me rend si bleu"
Serait en quelque sorte une expression américaine qui aurait pour équivalent "tu rend ma vie en rose" elle évoque donc le bohneur que lui donne son copain.

"Appelle Bellview*Et je t'enregistrerais" ou

"Call up Bellview I'll be checking in"

Pour moi Bellview est une compagnie aérienne cela voudrait dire qu'elle lui dit d'appeler bellview et qu'elle l'inscirait sur un vole au lieu de fraper tout le temps à sa porte et à n'importe qu'elle heure. Ce vers signifirait donc que la fille en question veut de debarrasser de lui.

"As this girls heas" que j'ai traduit par "Comme ces filles disent" n'ai pas la traduction exacte car j'ai cherché partout la signification du mot "heas" sans succés.

Enfin "You're a diamond in the rough" ou "Tu es un diamant dans le rugueux"
Est une sorte de contradiction un diamant est lisse brillant beau et le rugueux c'est dur terne pas agréable au touché.

Pour finir cette chanson parle donc d'une fille qui est tombée amoureuse mais qui aujourd'hui le regrette et cherche quelqu'un de mieux qui pourrat lui donner autant de bohneur.

Cette chanson a une musique trés proche de Last Night cependant la trés belle voix de Vanessa Hudgens y est mise en valeur et son côté jazzie groovie ressort trés bien.

Si vous ne connaissaient pas la song et que vous adoreaient nessa un petit lien :
Http : //video. google. fr/videosearch ? q=committed+vanessa+hudgens&hl=fr&sitesearch=&aq=f# (copier coller)

Je suis ouverte à toute les critiques car j'ai eu un peu de mal à la traduire et j'éspére que vous y comprenez quelque chose.

Before I knew
Avant je savais
What I'd go through
Par quoi je passerais
You made me fall in love with you
Tu m'a fait tomber amoureuse de toi
Now I've been falling
Maintenant je suis tomber
And your not catching me
Et tu ne me rattrape pas
I'd let you go
Je t'ai permis d'aller
Then take you back
Alors reprend toi
I'm serious as a heart attack
Je suis sérieuse comme une crise cardiaque
I'm so crazy
Je suis si folle
Obviously, naturally
Évidemment, naturellement

I should be committed
Je devrais être confié
For being committed
Pour être dévoué
To someone like you
A quelqu'un comme toi
Who makes me so blue
Qui me rend si bleu
I should be arrested
Je devrais être arrêté
For being obsessed with
Pour être obsédé par
Somebody like you
Par une personne comme toi

Your love is like a trial wave
Ton amour est comme un signe d'essai
Big an strong and misbehaved
Grand fort et mal conduit
Now I'm in it
Je suis dans ça (ton amour)
I can't sink or swim
Je ne peux pas couler ou nager
You come around at 2 am
Tu viens autour de 14 heure
And I unlock my door again
Et j'ouvre encore ma porte
Call up Bellview
Appelle Bellview
I'll be checking in
Et je t'enregistrerais

I should be committed
Je devrais être confié
For being committed
Pour être dévoué
To someone like you
A quelqu'un comme toi
Who makes me so blue
Qui me rend si bleu
I should be arrested
Je devrais être arrêté
For being obsessed with
Pour être obsédé par
Somebody like you
Par une personne comme toi

You're a diamond in the rough
Tu es un diamant dans le rugueux
And always will be
Et tu ne seras toujours pas
But that's just not enough
Que ce n'est juste pas assez
For the woman in me
Pour la femme en moi
If only heart was as smart
Si seulement ton coeur était aussi élégant (que le diamant)
As this girls heas
Comme ces filles disent
It'd be so over now
Ce serait ainsi fini maintenant
It'd be so over now
Ce serait ainsi fini maintenant

 
Publié par 6055 2 3 6 le 25 juillet 2008 à 15h24.
Identified
Chanteurs : Vanessa Hudgens
Albums : Identified

Voir la vidéo de «Committed»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

nessie15 Il y a 16 an(s) 7 mois à 20:45
6010 2 3 6 nessie15 j'adore la chanson et je trouve que t'as super bien traduis la chanson bravo et merci :-°
che31 Il y a 16 an(s) 7 mois à 13:41
6055 2 3 6 che31 merci c'est gentil parce que j'ai beaucoup cherché !
c'est vrai qu'elle est belle cette song !! 8-D
D3lphine Il y a 15 an(s) 10 mois à 11:56
11462 3 4 6 D3lphine Site web Traduction magnifique, mais "Who makes me so blue" dans ce sens là, c'est pas lutôt "tu me rend triste" ?
(blue = blues ?)
:-/
Caractères restants : 1000