One Of The Boys (Un de ces garçons)
Cette chanson parle du changements d'apparences et de relations entre les garçons et les filles lors de la puberté.
Lorsque un garçon est ami avec une fille souvent il ne la voit pas comme une potentielle petite copine mais comme un "pote" comme un mec en soi "one of those boys" alors que la fille en question voudrait justement qu'il la regarde autrement que comme une soeur "you look at me is kinda like a little sister"
Au début de la chanson elle explique que son ami ne la regarde pas comme elle le souhaiterait, car elle a choisi la guitar et non la danse comme les toutes les filles "and I chose guitar over ballet" parce qu'elle peut roter tout l'alphabet "cuz I can belch the alphabet" ou voir une araignée et ne pas partir en criant "I saw a spider I didn't scream" tous ces exemples qui sont stéréotypés "mec" alors que elle le regarde comme tous les garçons.
Puis la puberté est arrivée, son corps est en train de changer "something changed" et elle a commencé à se raser "and shaving my legs" et le regard du garçon a bien entendu changé aussi "And caught you drooling over me" et elle sait très bien qu'il doit regretter de ne pas l'avoir vu telle qu'elle est, une fille ! "cuz I know what you know" mais désormais elle n'a plus besoin de lui pour se sentir bien, il a raté sa chance "maybe one day".
Maintenant elle veux être belle, douce "I wanna be a flower" sentir telle une fragrance "and I wanna smell like roses" et là elle sait que le garçon en question voudra d'elle et même bien plus que son amitié ! Les paroles sont claires ahah "your gonnna wanna make out make out, make out touch my boob"
Je pense que cette histoire doir être famillière à pas mal de filles ou de gars ca marche dans les deux sens, le "je t'aime... en tant qu'ami(e)"
# Bon j'ai essayé de traduire de manière la plus concise mais c'est pas térrible donc j'en rajoute ici, bon ici elle parle donc de ses seins naissants qui la dérange plus qu'autre chose. A voir les lives à ce moment elle fait toujours une mimique en baissant le regard sur sa poitrine.
#2 "Nothing but blisters" dans le texte original renvoie au signe de main gnangnan un peu comme à la miss France attitude, en live elle le mime bien !
# 3 Pretty in Pearls en gros c'est le concept de la nana "type" habillée avec le petit collier de perle comme on peut en voir en nombre dans la rue, bien proprette sur elle. Sinon il y a le site en lui même pour les achat car c'est aussi une marque déposée.
A propos de la traduction de "ose" dans le plemier couplet, les paroles d'origines sont "Just double dog Dare me" en fait, de même nous disons "cap ou pas cap", "on pari ! " eux disent double or triple dog pour intensifier le défi.
I saw a spider
J'ai vu une araignée
I didn't scream
Je n'ai pas crié
Cuz I can belch
Parce que je peux roter
The alphabet
L'alphabet
Just double dog
Je te met au défit
Dare me
Ose
And I chose
Et je choisi
Guitar over ballet
La guitare au ballet
And I take
Et je mets
These suckers down
Ces nuls à terre
Because they just
Parce qu'ils
Get in my way
Se mettent sur mon chemin #
The way
La façon
You look at me
Dont tu me regardes
Is kinda like
Un peu comme
A little sister
Une petite soeur
Rubbed
Irritée
By your goodbyes
Par tes aux revoirs
And it leaves me
Et il me laisse
Nothing but blisters
Rien d'autre que des bye bye #2
(Chorus)
(Refrain)
So I don't want to be
Donc je ne veux pas être
One of the boys
Un de ces garçons
One of the guys
Un de ces gars
Just give me a chance
Donne moi juste une chance
To prove to you
De te prouver
I'm neither
Que je ne suis aucun de ceux là
I just wanna be
Je veux juste être
One of the girls
Une de ces filles
Pretty in pearls
" Pretty in pearls " #3
Not one of the boys
Pas un de ces garçons
So over the summer
Ainsi au cours de l'été
Something changed
Quelque chose a changé
I started reading 17
J'ai commencé à lire 17
And shaving my legs
Et à me raser les jambes
And I study
Et je travaille
The litter religously
Les détritus religieusement
And I walked
Et je marchais
Right into school
Droit à l'école
And caught you
Et je t'ai attrapé
Drooling over me
Bavant sur moi
Cuz I know
Parce que je sais
What you know
Ce que tu sais
But now your gonna have
Mais maintenant tu vas devoir
To take a number
Prendre un numéro
It's ok
C'est bon
Maybe one day
Peut-être un jour
But not until I get my
Mais pas avant que j'ai ma
Diamond ring
Bague en diamant
(Chorus)
(Refrain)
Cuz I don't want to be
Parce que je ne veux pas être
One of the boys
Un de ces garçons
One of the guys
Un de ces gars
Just give me a chance
Laisse moi juste une chance
To prove to you
De te prouver
I'm neither
Que je ne suis aucun de ceux là
I just wanna be
Je veux juste être
One of the girls
Une de ces filles
So pretty in pearl
Si " Pretty in pearls " #3
Not one of the boys
Pas un de ces garçons
I wanna be a flower
Je veux être une fleur
Not a dirty weed
Pas une mauvaise herbe
And I wanna smell
Et je veux sentir
Like roses
Les roses
Not a baseball team
Pas comme une équipe de baseball
And I swear
Et je jure
Maybe one day
Peut-être qu'un jour
Your gonnna
Tu vas
Wanna make out
Vouloir coucher
Make out, make out
Coucher, coucher
Touch my boob
Touche mes seins
(Don't wanna be)
(Ne veux pas être)
Don't want to be
Ne veux pas être
(Don't wanna be)
(Ne veux pas être)
Don't want to be
Ne veux pas être
(Don't wanna be)
(Ne veux pas être)
(Chorus)
(Refrain)
Cuz I
Parce que je
I don't wanna be one
Je ne veux pas être
One
Un
One of the boys
Un de ces garçons
I just wanna be
Je veux juste être
One of the girs
Une de ces filles
So pretty in pearls
Si " Pretty in pearls " #3
Not one of the boys
Pas un de ces garçons
Vos commentaires
Je laisse la trad' comme ça, je l'ai faite à partir des paroles que j'ai prisent sur le site officiel de Katy Perry, donc je ne pense pas qu'elle soient totallement erronées.
Pour ce qui est de " your homecoming queen, pin up poster dream "
tu peux le traduire par
"ta reine de bal" (en référence aux fêtes américaines de début d'année dans les highschools)
"la pin up des posters dont tu rêves" ou "la pin up à qui tu rêves sur les posters"
j'espère t'avoir aidé.
j'ignorais que les paroles changeaient des fois mais je te crois
c'est juste que même au concert elle les a faite comme je les connais
bref maintenant ta trad est parfaite