Grind (Monotone)
Première chanson de Blood Death Ivory, Grind est une entrée assez direct dans l'album. Les paroles sont très agressives et traitent de la société dans laquelle nous vivons.
Le premier couplet est une référence assez claire à la violence et aux tueries ayant lieu dans les lycées/universités. Le ton est volontairement sarcastique et très "froid" (les lignes vocales linéaires et la grosse utilisation du vocoder). Le refrain reprends cette idée d'esclavage vis-à-vis de la société. Chaque personne n'est pas vue comme un individu à part entière, mais comme faisant partie d'un tout. Le seul but est de gagner de l'argent, quitte à perdre son âme.
Le second refrain est plus critique et s'adresse directement à l'auditeur et est, là aussi, volontairement agressive. On note une petite critique de la religion avec la citation de Dieu.
Enfin, le break résume parfaitement l'idée de monotonie (grind) en alignant l'enchaînement de chaque repas, qui ne devient simplement qu'une habitude et qui s'enchaîne sans aucune pensée.
Concernant la traduction, il y a pas mal de phrases peut-être un peu maladroite, je suis ouvert à toute proposition.
I'm a nice boy a nice girl next door with a weapon
Je suis un gentil garçon une gentille fille à la porte d'à côté avec une arme
I am not human anymore
Je ne suis plus humain
I traded my attitude and I traded my spine
J'ai échangé mon attitude et j'ai échangé ma colonne
Placid weak as piss wanna fuck in my car ?
Satisfait faible comme la pisse tu veux baiser dans ma voiture ?
Start begging or you can scream big shot the choice is yours
Commence à supplier ou tu peux crier un gros coup de feu le choix est tien
Office carnage painted in black and fright (I'm a
Carnage au bureau peint en noir et peur (Je suis un
Rabid rat in a salary sacrificed conversable
Rat enragé dans un salaire social sacrifié
Paint my boss in tar and set him a light
Peint mon boss avec du pétrole et allume-le
Burn like the books in the town square
Brûle comme les livres dans le square de la ville
I don't care
Je m'en fous
GRIND head down tails up define your purpose
ECRASE tête baissée fais la queue définie ton but
SLAVE til you bleed and you are raw to the bone
ESCLAVE jusqu'à ce que tu saignes et que tu soit rongé jusqu'à l'os
GRIND head down tails up define your status
ECRASE tête baissée fais la queue définie ton statut
SLAVE til your wallet is full and your soul is gone
ESCLAVE jusqu'à ce que ton portefeuille soit remplis et ton âme soit partie
I'm satan's secretary I've covered my pen with chilli
Je suis la secrétaire de Satan j'ai recouvert mon stylo de chilli
I am gunna jam it up your colon
Je vais encombrer ton colon avec
Turn me into a psycho time bomb in a 3 piece
Transforme-moi en une bombe à retardement psychopathe en 3 pièces
Kis-cuz-sea with a nasty surprise in piss in your coffee
Baiser-semence-mer avec une méchante surprise dans la pisse dans ton café
Don't call the desk 'coz they've got some big problems
N'appelle pas le bureau parce qu'ils ont de gros problèmes
Get up off your knees God can't save you 'coz she's shopping
Relève-toi de te genoux Dieu ne peux pas te sauver car elle fait du shopping
You can suck my cock 'coz 'm tired of sucking yours
Tu peux sucer ma bite parce que j'en ai marre de sucer la tienne
Ticking boxes, sting you up with your heels clicking
Des boîtes qui font tic-tac, te piquent avec tes talons qui claquent
GRIND head down tails up define your purpose
ECRASE tête baissée fais la queue définie ton but
SLAVE til you bleed and you are raw to the bone
ESCLAVE jusqu'à ce que tu saignes et que tu soit rongé jusqu'à l'os
GRIND head down tails up define your status
ECRASE tête baissée fais la queue définie ton statut
SLAVE til your wallet is full and your soul is gone
ESCLAVE jusqu'à ce que ton portefeuille soit remplis et ton âme soit partie
Breakfast becomes morning tea becomes lunch becomes
Le petit déjeuner deviens le thé matinal deviens le déjeuner deviens
Light snack becomes dinner time becomes dessert becomes
Le repas léger deviens le diner deviens le dessert deviens
Midnight snack becomes 5 am piss/dump
Le casse-croûte de minuit deviens la décharge à 5h du matin
One more day wasted one more day closer to death
Un jour gâché de plus un jour plus près de la mort de plus
Sheep like you need a slaughter house to go to
Les moutons comme toi ont besoin d'un abbatoire où aller
Just another micro-penis in a sport's car
Juste un autre micro-pénis dans une voiture de sport
GRIND head down tails up define your purpose
ECRASE tête baissée fais la queue définie ton but
SLAVE til you bleed and you are raw to the bone
ESCLAVE jusqu'à ce que tu saignes et que tu soit rongé jusqu'à l'os
GRIND head down tails up define your status
ECRASE tête baissée fais la queue définie ton statut
SLAVE til your wallet is full and your soul is gone
ESCLAVE jusqu'à ce que ton portefeuille soit remplis et ton âme soit partie
Vos commentaires
Merci beaucoup pour la traduction (et l'explic!), ce n'est vraiment pas facile, j'en sais quelque chose! lol XD