Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Miss Sobriety» par Cute Is What We Aim For

Miss Sobriety (Mademoiselle Sobriété)

Dixième chanson sur le deuxième album des Cute is What we Aim For, 'Miss Sobriety' parle d'une fille qui fut (peut-être) une amie du chanteur mais qu'elle a oublié.
Hey miss sobriety do you remember me
Eh Miss Sobriété, te souviens-tu de moi ?

Dans cette chanson, les paroles font référence au noms du chanteur qui sont plutôt difficiles à pronnoncer (surtout son nom de famille en anglais) : Shaant Hacikyan.
Or how to say my name ?
Ou de comment prononcer mon nom ?

. : . J'ai traduit 'Miss' par 'Mademoiselle' dans le titre mais je l'ai laissé tel qu'il était dans la chanson parce qu'en français on dirait plus 'Miss' que 'Mademoiselle'.
. : . Merci à Ana13100 pour la traduction des 2 grandes phrases de la chanson : 'One man's trash is another man's treasure' et 'One man's pain is another man's pleasure'.

[CHORUS]
(Refrain)
Hey miss sobriety
Hé Miss Sobriété,
Do you remember me
Te souviens-tu de moi
Or how to say my name ?
Ou de comment prononcer mon nom ?
Do you remember when
Te souviens-tu de quand
We were friends
Nous étions amis
Yeah all the way back then ?
Ouais et de tout ce qu'il y avait avant ?

You caused the confidence
Tu as créé la confiance
But you never taught it how to stay
Mais tu ne lui a jamais appris à rester
And if I learned one thing
Et si j'ai bien appris une chose
It's that you always have a price to pay
C'est que tu as toujours un prix à payer
I've heard one man's trash
J'ai entendu dire que la sottise d'un homme
Is another man's treasure
Faisait le trésor d'un autre

[chorus]
(Refrain)

Hey hey hey miss confidence
Hé hé hé, Miss Confiance,
Do you remember when you kept me safe
Tu te souviens quand tu m'as sauvé ?
Are my eyes deceiving ?
Est-ce que mes yeux déçoivent ?
Are you believing ?
Est-ce que tu crois ?
Or have I made you lose your faith ?
Ou t'aies-je fais perdre ta foi ?
One man's pain (one man's pain)
La douleur d'un homme (la douleur d'un homme)
Is another man's pleasure (is another mans pleasure)
Fait le plaisir d'un autre (fait le plaisir d'un autre)

[chorus]
(Refrain)

One mans trash
La sottise d'un homme
Is another mans treasure
Fait le trésor d'un autre
(Don't you wonder why I even left her ? )
(Tu n'te demandes pas pourquoi je l'ai quitté ? )
One man's pain
La douleur d'un homme
Is another man's pleasure
Fait le plaisir d'un autre

I never thought I'd get so low
Je n'aurai jamais pensé que je tomberais si bas
Never thought that I could get so low
Jamais pensé que je pouvais tomber si bas
This is as far as I will go
Je n'irai pas plus loin
I never thought I'd get so low
Je n'aurai jamais pensé que je tomberais si bas
When I stop the diggin' it's the bottom, I know
Quand je m'arrête de creuser, c'est le fond, je sais
I never thought I'd get so low
Je n'aurai jamais pensé que je tomberais si bas
Direct me which way I should go
Mets-moi sur le chemin que je devrais prendre
(One man's trash is another man's treasure)
(La sottise d'un homme, fait le trésor d'un autre)

[chorus]
Refrain

One mans trash is another mans treasure
La sottise d'un homme fait le trésor d'un autre
(Don't you wonder why I even left her ? )
(Tu n'te demandes pas pourquoi je l'ai quitté ? )
One man's pain is another man's pleasure
La douleur d'un homme fait le plaisir d'un autre
(If I could find a way to do this over)
(Si je pouvais trouver un moyen pour que cela s'arrête)
One man's trash is another man's treasure
La sottise d'un homme fait le trésor d'un autre
(I should have known that she could be my saviour)
(J'aurai dû savoir qu'elle pouvait être mon sauveur)
One man's pain is another man's pleasure
La douleur d'un homme fait le plaisir d'un autre

I never thought I'd get so low
Je n'aurai jamais pensé que je tomberais si bas
Never thought that I could get so low
Jamais pensé que je pouvais tomber si bas
Well I never thought I'd get so low
Et bien je n'aurai jamais pensé que je tomberais si bas
Never thought that I could get so low
Jamais pensé que je pouvais tomber si bas
Well I never thought id get so low
Et bien je n'aurai jamais pensé que je tomberais si bas
Never thought that I could get so low
Jamais pensé que je pouvais tomber si bas

 
Publié par 13798 4 4 6 le 28 juin 2008 à 9h12.
Cute Is What We Aim For
Albums : Rotation

Voir la vidéo de «Miss Sobriety»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Ana13100 Il y a 16 an(s) 8 mois à 20:23
8457 3 3 4 Ana13100 Personnellement j'aurais traduit par "les déchets d'un homme sont des trésors pour un autre homme" en me basant sur le proverbe français "le bonheur des uns fait le malheur des autres". Je comprend la chanson dans le sens où le gars n'est plus avec cette Miss Sobriety, il l'a laissé tombé ou quoi... et que du coup elle est avec quelqu'un d'autre qui a tiré avantage de leur séparation... Enfin bon, après c'est mon interprétation peut être que je suis en train de me faire un film mais bon... voilà... Puis pareil pour plus loin j'aurais traduit par "la douleur d'un homme et un plaisir pour un autre homme". Enfin, cela n'engage que moi. Sinon la traduction est cool, bravo. Puis la chanson est trop bien :-D
Call Me Bluff. Il y a 16 an(s) 8 mois à 11:56
11540 4 4 6 Call Me Bluff. Site web J'suis aussi de l'avis d'Ana
Punaise mais leur nouvel album déchire !!
Flip-Flops Il y a 16 an(s) 7 mois à 09:40
13798 4 4 6 Flip-Flops Site web Merci Ana13100. C'est vrai, j'avais pas vu ça sous cet angle mais tu as raison, et en plus ça sonne mieux =)
Caractères restants : 1000