Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Peace Of Mind» par Boston

Peace Of Mind
(Tranquillité d'esprit)

Now if youre feelin kinda low bout the dues you've been paying
Aujourd'hui si tu te sens un peu déprimé à cause des factures que tu as payé
Futures coming much too slow
L'avenir arrive trop lentement
And you wanna run but somehow you just keep on stayin
Et tu veux courrir mais paradoxalement tu restes là
Can't decide on which way to go
Tu n'arrives pas décider de quel côté aller
Yeah, yeah, yeah
Ouais, Ouais, Ouais

I understand about indecision
Je comprends l'indécision
But I dont care if I get behind
Mais je m'en fiche si je prends du retard
People livin' in competition
Les gens vivant en compétition
All I want is to have my peace of mind.
Tout ce que je veux c'est ma tranquillité d'esprit.

Now you're climbin' to the top of the company ladder
Maintenant tu grimpes les échelons de la société
Hope it doesnt take too long
(J') Espère que ça prendra pas trop de temps
Cantcha you see there'll come a day when it won't matter
Ne vois-tu pas que viendra un jour où cela n'aura plus d'importance
Come a day when you'll be gone
Un jour où tu seras parti

I understand about indecision
Je comprends l'indécision
But I dont care if I get behind
Mais je m'en fiche si je prends du retard (1)
People livin' in competition
Les gens vivant en compétition
All I want is to have my peace of mind.
Tout ce que je veux c'est ma tranquillité d'esprit.

Take a look ahead, take a look ahead, yeah, yeah, yeah, yeah...
Pense à ton avenir, pense à ton avenir, ouais, ouais, ouais, ouais...

SOLO

Now everybody's got advice they just keep on givin
Aujourd'hui tout le monde a des conseils qu'il continue de donner
Doesn't mean too much to me
Ca ne veut quasiment rien dire pour moi
Lots of people out to make-believe they're livin
Beaucoup de personne sont dehors pour faire croire qu'ils vivent
Can't decide who they should be.
(Ils) Ne peuvent pas décider de qui ils devraient être

I understand about indecision
Je comprends l'indécision
But I dont care if I get behind
Mais je m'en fiche si je prends du retard
People livin in competition
Les gens vivant en compétition
All I want is to have my peace of mind.
Tout ce que je veux c'est ma tranquillité d'esprit.

Take a look ahead, take a look ahead. look ahead.
Pense à ton avenir, penses à ton avenir, ton avenir
______________
EXPLICATION :
Peace of Mind est la seconde chanson figurant sur l'album éponyme de Boston.
Cette chanson apparaît dans les jeux de consoles 'Guitar Hero III : Legends of Rock' et 'Rock Band'.
Merci à Jagh55 pour avoir donné une meilleure traduction des lignes "I don't care if I get behind" (refrain), et le fameux "take a look ahead" (après refrains)

"Cette chanson est en grande partie un commentaire sur l'explosion de la génération Baby-Boom [... ]"
Source : Wikipedia -> http : //en. wikipedia. org/wiki/Peace_of_Mind_(1976_song)
"Pour l'explication, la chanson est en grande partie leur interprétation du matérialisme grandissant de la génération baby-boom quand ils sont entrés sur le marché du travail et leur rejet de ce même matérialisme. " -Jagh55

 
Publié par 13798 4 4 6 le 20 juin 2008 à 5h05.
Boston (1976)
Chanteurs : Boston
Albums : Boston

Voir la vidéo de «Peace Of Mind»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Neirdax Il y a 15 an(s) 11 mois à 00:02
6073 2 3 5 Neirdax Merci pour cette traduction :-)
Peace of Mind est mon morceau préféré de Boston, juste derrière Foreplay/Long Time ;-)

J'apprécie beaucoup ce groupe, du très bon rock des années 70 dont le premier album respire la bonne humeur musicale et donne la pêche <3

Si je trouve le temps je pense faire quelques traductions des autres titres de cet album.
Flip-Flops Il y a 15 an(s) 2 mois à 22:57
13798 4 4 6 Flip-Flops Site web Moi c'est MA préférée =) J'aime beaucoup Smokin' également et Foreplay/Longtime bien évidemment !
Pharewell Il y a 7 an(s) 1 mois à 10:45
5318 2 2 4 Pharewell Une des plus chansons des années 70, également une des meilleures de Boston !

J'ai fait une demande de modification pour la phrase "Piece of Mind", "tranquillité d'esprit" est une meilleure traduction que "paix intérieure" qui est trop littérale =)
Caractères restants : 1000