Drowse (Somnoler)
Chanson écrite et interprétée par Taylor
It's the sad-eyed, goodbye, yesterday moments I remember.
Ce sont les instants passés d'adieux aux yeux tristes dont je me souviens.
It's the bleak street, weak-kneed partings I recall.
C'est la rue désolée, les séparations lâches dont je me rapelle.
It's the mistier mist
C'est la brume plus brumeuse
The hazier days
Les jours plus flous
The brighter sun
Le soleil plus radieux
And the easier lays
Et les poèmes plus simples
There's all the more reason for laughing and crying
Il y a toutes les raisons pour rire et pleurer
When you're younger and life isn't too hard at all.
Quand tu es jeune et que la vie n'est pas trop dure.
It's the fantastic drowse of the afternoon Sundays
C'est le fantastique assoupissement des dimanches après-midi
That bored you to rages of tears
Ca t'assome à pleurer de rage
The unending pleadings, to waste all your good times
La prière sans fin, pour perdre tout ton bon temps
In thoughts of your middle aged years
En pensant à ton certain âge
It's a vertical hold, all the things that you're told
C'est une emprise, toutes les choses dont on t'a parlé
For the everyday hero it all turns to zero.
Pour les héros de tous les jours ça tourne au zéro.
And there's all the more reason for living or dying
Et il y a toutes les raisons pour vivre ou mourir
When you're young and your troubles are all very small.
Quand tu es jeune et que tes problèmes sont tous minuscules.
Out here on the street
Dehors ici dans la rue
We'd gather and meet
On s'était rassemblé et on avait fait connaissance
And scuff up the sidewalk with endlessly restless feet
Et trainé les pieds agités sans fin sur le trottoire
And half of the time
Et à la moitié du temps
We'd broaden our minds
On avait élargi notre esprit
More in the poolhall than we did in the schoolhall
Plus dans la salle de billard qu'on l'aivait fait à l'école
With the downtown chewing-gum bums
Avec le chewing-gum du centre-ville
Watching the nightlife, the lights and the fun.
Regarder la vie nocturne, les lumières et l'amusement.
Never wanted to be the boy next door,
Je n'ai jamais voulu être le garçon d'à côté,
Always thought I'd be something more,
J'ai toujours pensé que je serais plus,
But it ain't easy for a smalltown boy,
Mais ce n'est pas facile pour un provincial,
It ain't easy at all,
Ce n'est pas facile du tout,
Thinkin' it right, doin' it wrong
Bien penser, le faire mal
It's easier from an armchair,
C'est plus facile depuis un fauteuil,
Waves of alternatives wash at my sleepiness,
La vague des alternatives lave ma somnolence,
Have my eggs poached for breakfast I guess.
Prendre mes oeufs pochés au petit déjeuner je crois.
I think I'll be Clint Eastwood
Je pense que je deviendrai Clint Eastwood
Oh no, Jimi Hendrix, he looks good
Oh non, Jimi Hendrix, il a l'air bien
Let's try William The Conqueror
Essayons Guillaume Le Conquérent
Now who else do I like ?
Qui d'autre je pourrai bien aimer ?
Vos commentaires
Si quelqu'un a une suggestion sur la traduction, son commentaire est le bienvenu!! Il ya quelques trucks dont je ne suis pas sûre...
Vive Queen <3
je préfère tout de même mercury ou deacon niveau composition de chansons, mais taylor et may ont un talen égalemment