Good To Be Alive ()
Il n'y a pas d'explication pour le moment
You told me you're an orphan
Bon d'etre en vie
The same old standard line
Then when we moved in together
All you did was moan and cry
Tu m'as dit que tu étais orpheline
Talkin' like you'd make it
La meme vieille ligne standard
On life's big movie screen
Puis quand on a emmenager ensemble
I had to say I loved you
Tout ce que tu faisais c'était gémir et pleurer
Just to try and keep the peace
Parler comme tu l'as fait
De la vie sur grand écran
Hustler
J'ai du te dire que je t'aimais juste pour essayer et avoir la paix
What are you doin' with your time
I'm slow to catch on
Hustler,
But I think you wasted mine
Qu'est ce que tu fais de ton temps
Je suis long a attraper
You're running low tonight
Mais je pense que tu gache le mien
Jack up and get it right
You know you're going down
Tu cours lentement se soir
Ain't it good to be alive
Soulevé et en sachant
Tu sais que tu t'enterre
I couldn't make excuses about
N'est ce pas bon d'etre en vie ?
Everything you said
You wanna show your bruiseS
Je ne pourrais pas faire d'excuses
Let's throw a party for the band
Tout ce que tu as dit
Now here they come a dancin'
Tu veux montrer tes bleus
Like the powder to your nose
Faisons une fête pour le groupe
Why don't you cut your head off
Maintenant viens une dance
Spite your face let's do the show
Comme la poudre a ton nez
Pourquoi ne coupe tu pas ta tete ?
Dégage ta tete, faisons le show
Hustler
What are you doin' with your time
Hustler,
I'm slow to catch on
Qu'est ce que tu fais de ton temps
But I think you wasted mine
Je suis long a attraper
Hustler
Mais je pense que tu gache le mien
You're running low tonight
Tu cours lentement se soir
The station's right close by
Proche de la station de droit
Pack up your car and drive
Monte dans ta voiture et conduit
Ain't it good to be alive
N'est ce pas bon d'etre en vie ?
Tearing at the membrane
Pleurant sur la membrane
Of the first new thing in years
De la premiere nouvelle chose depuis des années
Found a nagging consolation
Trouve une consolation persistante
In a glass of Everclear
Et l'horrible vérité t'as violé
And the ugly truth has raped you
Et ils disent que tu mens très mal
They're saying you're a lousy lay
Mais est ce que tout ne vas pas dans ce sens ?
But isn't everything that way
N'est ce pas bon d'etre en vie ?
Ain't it good to be alive
Tellement bon d'etre en vie
So good to be alive
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment