Nevermind (Peu Importe)
Je reste assez incertains vis-à-vis de certaines phrases, mais j'ai essayé de les traduire par quelque chose d'à peu près français.
Concernant l'explication, je pense qu'il s'agit d'une relation entre deux personnes qui se rencontrent lors d'une fête et où le personnage principale est attiré par l'autre après avoir bu ("five glasses changed my mind") et qu'il se passe des choses un peu plus physiques ("ticking hands"). Après cela, elle semble le regretter et incapable de se souvenir de ce qu'il s'est vraiment passé (pas même de son nom).
Concernant la seconde partie, il semblerait qu'elle retrouve cette même personne lors d'une fête de Noël mais sans avoir bu cette fois et se sent donc complètement blasée par ce que ce dernier raconte.
Si on veut vraiment interpréter, je me demande s'il ne s'agit pas en fait d'un membre de sa famille qu'elle ne connaissait pas. Puisqu'elle le revoit plus tard à une fête de Noël (qui se déroule généralement en famille), il y aurait une dimension assez malsaine dans la chanson.
Five glasses changed my mind
Cinq verres m'ont fait changé d'avis
Seems like the ticking hands are taking their time
On dirait que les mains impatientes prennent leurs temps
I guess I've been at home for longer than it takes to unwind
Je suppose que je suis resté à la maison depuis plus longtemps que cela ne prends pour se détendre
So slap me if I step out of line
Alors donne-moi une claque si je fais un pas hors de la ligne
Now in smaller spaces, careless lust intoxicated
Maintenant dans des espaces plus petits, de la luxure négligée et intoxiquée
Away from prying eyes and rabid smiles and everythings shattering
Loin des regards indiscrets et des sourires rageurs et de tout ce qui s'effondre
My invitation was involuntary dilation and now I can't recall your name
Mon invitation était une expansion involontaire et maintenant je ne peux pas me souvenir de ton nom
I think we've met before
Je pense que nous nous sommes rencontrés auparavant
It was last christmas on our parent's accord
C'était à Noël dernier lors de l'accord de nos parents
You were the young man in the costume that was hard to ignore
Tu était le jeune homme dans le costume qui était difficile à ignorer
And I was feeling hopelessly bored...
Et je me sentais complètement blasée...
Now your conversations scholarships and occupations
Maintenant tes conversations sont des éruditions et des occupations
You look so different than before when... Never mind... Anyway...
Tu sembles si différent par rapport à avant lorsque... Peu importe... De toute manière
This reckless violation, tarnishing my reputation
Cette violation imprudente, ternissant ma réputation
Has left me nothing kind to say
Ne m'a laissé rien d'agréable à dire
Vos commentaires
Je viens de m'acheter "Violet", et j'aime beaucoup cette chanson, avec "Play Dead" et "Holiday"... <3