Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Rainy Day Women #12 & 35» par Bob Dylan

Rainy Day Women #12 & 35 (Le Jour Pluvieux Des Femmes numéros 12 & 35)

Le titre de cette chanson viendrait du proverbe "A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike" ("Un contentieux avec une femme c'est comme une averse continue un jour de pluie").
Les chiffres 12 et 35, auraient eux été choisis car leur produit est 420, qui est une expression américaine pour désigner la consommation de drogues (cannabis, marijuana).

"Rainy Day Woman #12 & 35" est en effet une chanson qui n'a rien de sobre : l'orchestration donne une atmosphère plutôt alcoolisée et l'on peut entendre beaucoup de rires et d'exclamations en bruit de fond, quand ce n'est pas Dylan lui-même qui éclate de rire à la fin d'une phrase. On notera surtout tout du long la répétition et le jeu sur l'ambivalence du sens des expressions "stone" et "stoned" :

Then they'll stone ya when you're there all alone
Ils te jetteront la pierre quand tu y seras tout seul
But I would not feel so all alone
Mais (à ta place) je ne me sentirais pas si seul
Everybody must get stoned
Tout le monde doit se défoncer

On comprend bien alors, pourquoi cette chanson était peu diffusée par les radios américaines et anglaises. .

Well, they'll stone ya when you're trying to be so good,
Ils te jetteront la pierre quand tu essayeras d'être si bien
They'll stone ya just a-like they said they would.
Ils te jetteront la pierre exactement comme ils l'auront dit
They'll stone ya when you're tryin' to go home.
Ils te jetteront la pierre quand tu essayeras de rentrer chez toi
Then they'll stone ya when you're there all alone.
Ils te jetteront la pierre quand tu y seras tout seul
But I would not feel so all alone,
Mais (à ta place) je ne me sentirais pas si seul
Everybody must get stoned.
Tout le monde doit se défoncer

Well, they'll stone ya when you're walkin' 'long the street.
Ils te jetteront la pierre quand tu marcheras le long de la rue
They'll stone ya when you're tryin' to keep your seat.
Ils te jetteront la pierre quand tu essayeras de garder ta place
They'll stone ya when you're walkin' on the floor.
Ils te jetteront la pierre quand tu marcheras sur le sol
They'll stone ya when you're walkin' to the door.
Ils te jetteront la pierre quand tu t'avanceras vers la porte
But I would not feel so all alone,
Mais (à ta place) je ne me sentirais pas si seul
Everybody must get stoned.
Tout le monde doit se défoncer

They'll stone ya when you're at the breakfast table.
Ils te jetteront la pierre quand tu prendras ton petit-déjeuner
They'll stone ya when you are young and able.
Ils te jetteront la pierre quand tu seras jeune et talentueux
They'll stone ya when you're tryin' to make a buck.
Ils te jetteront la pierre quand tu essayeras de gagner ta vie
They'll stone ya and then they'll say, "good luck. "
Ils te jetteront la pierre et te souhaiteront "bonne chance" après
Tell ya what, I would not feel so all alone,
Tu sais quoi, je ne me sentirais pas si seul
Everybody must get stoned.
Tout le monde doit se défoncer

Well, they'll stone you and say that it's the end.
Ils te jetteront la pierre et te diront que c'est la fin
Then they'll stone you and then they'll come back again.
Ils te jetteront la pierre et il reviendront après
They'll stone you when you're riding in your car.
Ils te jetteront la pierre quand tu conduiras ta voiture
They'll stone you when you're playing your guitar.
Ils te jetteront la pierre quand tu joueras de ta guitare
Yes, but I would not feel so all alone,
Oui mais je ne me sentirais pas si seul
Everybody must get stoned.
Tout le monde doit se défoncer

Well, they'll stone you when you walk all alone.
Ils te jetteront la pierre quand tu marcheras tout seul
They'll stone you when you are walking home.
Ils te jetteront la pierre quand tu rentreras chez toi
They'll stone you and then say you are brave.
Ils te jetteront la pierre et te diront ensuite que t'es courageux
They'll stone you when you are set down in your grave.
Ils te jetteront la pierre quand tu seras au fond de ta tombe
But I would not feel so all alone,
Mais (à ta place) je ne me sentirais pas si seul
Everybody must get stoned.
Tout le monde doit se défoncer

 
Publié par 12493 4 4 6 le 1er juin 2008 à 12h14.
Blonde On Blonde (1966)
Chanteurs : Bob Dylan

Voir la vidéo de «Rainy Day Women #12 & 35»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Amour Amour Il y a 16 an(s) 5 mois à 18:58
5353 2 2 5 Amour Amour Il était lui meme drolement défoncé ça s'entend!
Caractères restants : 1000