The Silvery Light Of A Dream (part Ii) (L'argentée lumière d'un rêve (partie Ii))
Cette chanson est très mélancolique. Apparemment l'auteur déplore la mort d'un ou d'une proche. Le texte laisse à penser qu'il s'agit d'un suicide. Dans le vers +"Why die ? I don't understand it" l'auteur semble insinuer que la mort de la personne concernée a un caractère volontaire.
Why die ? I don't understand it.
Pourquoi mourir ? Je ne comprend pas.
I tried, but I feel dissatisfied.
J'ai essayé, mais je ne me sens pas satisfait.
Why die ? We never really said goodbye.
Pourquoi mourir ? Nous ne nous sommes jamais réellement dit au-revoir.
I cried, from the bottom of my eyes.
J'ai pleuré, du fond de mes yeux.
I know now I have to be strong.
Je sais maintenant que je dois être fort.
I know now I have to move on.
Je sais maintenant que je dois passer à autre chose.
Why die ? I don't understand it.
Pourquoi mourir ? Je ne comprend pas.
I tried, but I feel dissatisfied.
J'ai essayé, mais je ne me sens pas satisfait.
Why die ? We never really said goodbye.
Pourquoi mourir ? Nous ne nous sommes jamais réellement dit au-revoir.
I try, but I know you won't reply.
J'essaie, mais je sais que tu ne répondras pas.
I know now I have to be strong.
Je sais maintenant que je dois être fort.
I know now I have to move on.
Je sais maintenant que je dois passer à autre chose.
Dreams come to dreamers at night...
Les rêves viennent aux rêveurs, la nuit...
Tell of the sights you have seen,
Témoins des visions que tu as eu,
Silvery light of a dream,
L'argentée lumière d'un rêve
Saw you last night and you seemed
Je t'ai vu la nuit dernière et tu semblais
Lost in a dream...
Perdue en un rêve...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment