Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «They Also Mourn Who Do Not Wear Black (for The Homeless In Muskegon)» par Sufjan Stevens

They Also Mourn Who Do Not Wear Black (for The Homeless In Muskegon) (Ceux Qui Ne Porte Pas Du Noir Sont Aussi En Deuil (Pour Les Sans Abris De Muskegon))

Muskegon est une ville de l'État du Machigan, la plus grande de la rive Est du lac du même nom.

Dans cette chanson, Sufjan joue beaucoup sur les jeux de sonorités, par exemple :

And mourning never shows
(Et le deuil ne se montre jamais)
No mourning never slows
(Non le deuil ne ralentit jamais)

If you happen to be educated
S'il s'avère que tu es éduqué
Time it marches on
Le temps s'écoule inexorablement
Oh time it marches on
Oh le temps s'écoule inexorablement
In the end there is a sacred show
À la fin, il y a un spectacle sacré
Delivers every song
Qui prononce chaque chanson
Delivers every song
Qui prononce chaque chanson

Mourning steps and
Le deuil marche et
Mourning gallivants
Le deuil se balade
And mourning never shows
Et le deuil ne se montre jamais
No mourning never slows
Non le deuil ne ralentit jamais
If the avatar reminds that it
Si le changement rappelle qu'il
Will never stand at all
Ne se lèvera jamais
Will never stand as tall
Il ne se lèvera jamais si grand

Since the water made it
Depuis que l'eau l'a fait
Most to sail it
Pour la naviguer
Made it most to song
Le changeant en chanson
It made it most to song
Le changeant en chanson
For the politics are not political
Puisque les politiques ne sont pas politiques
For what they stand
Pour ce qu'ils représentent
For not what they demand
Pour ce qu'il ne demandent pas
Every senator and diplomat
Chaque sénateur et diplomate
Combines a certain part
Combine un certain rôle
A matter for the heart.
Un problème pour le coeur
Save yourself from recognition
Sauve toi de la reconnaissance
Selfless and quite song
Chanson calme et désintéressée
To better get along
Pour mieux aller avec

(We love you, we chose to
(Nous t'aimons, nous l'avons choisi
We made to, we love you. )
Nous l'avons fait, nous t'aimons)

If we concentrate and pull
Si nous nous concentrons et tirons
Resources to the highest poll,
Des ressources jusqu'au plus haut vote
To beat the highest pull, too.
Pour battre la plus haute résistance, aussi
Ever will we conquer grief
Nous conquerrons toujours le chagrin
And find it faster to resolve
Et trouverons plus facile de résoudre
The dead, to be absolved
Les morts à se décharger
And fed, to restore.
Et être nourris, à se remettre sur pied
If the advantageous
Si les avantageux
Reprimand misgivings,
Réprimandent les doutes
We wont grow
Nous ne grandirons pas
We will not ever know
Nous ne saurons jamais
We will not !
Jamais !
(Lift my life in healthy places)
(Élève ma vie à des lieux sains)

 
Publié par 12493 4 4 6 le 23 mai 2008 à 15h12.
Greetings From Michigan: The Great Lakes State (2003)
Chanteurs : Sufjan Stevens

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000