Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Windmills Of Your Mind» par Noel Harrison

The Windmills Of Your Mind
(Les moulins de ton esprit)

The windmills of your mind a été composée par Michel Legrand et interprétée par Noel Harrison en 1968 pour la bande originale de "l'affaire Thomas Crown" (avec Steve Mc Queen et Faye Dunaway dans les roles principaux)
La version de Noel Harrison a été nominée 2 fois aux Oscars en 1968 (meilleure musique originale et meilleure chanson) et a remporté l'oscar pour la meilleure chanson.
Elle a été reprise par Sting en 1999 à l'occasion du remake du film "l'affaire Thomas Crown" (avec Pierce Brosnan et Rene Russo)

Cette chanson traite de l'état d'esprit d'un homme après une rupture amoureuse.
Il est obsédé par ses souvenirs qu'il ressasse sans arrêt
Il tournent sans cesse dans sa tête et le hantent

________
Like a cercle in a spiral
Comme un cercle dans une spirale
Like a wheel within a wheel
Comme une roue à l'intérieur d'une autre
(... )Like the circles that you find
(... )Comme les cercles où tu trouves
In the windmills of your mind
Dans les moulins de ton esprit

Tout lui rappelle la femme en question :
The autumn leaves were turning
Les feuilles d'automne viraient
To the color of her hair
À la couleur de ses cheveux

Round, like a circle in a spiral
Ronds, comme un cercle dans une spirale
Like a wheel within a wheel
Comme une roue à l'intérieur d'une autre
Never ending or beginning
Ne finissant ni ne commençant jamais
On an ever spinning wheel
Sur un rouet qui ne cesse de tourner
Like a snowball down a mountain
Comme une boule de neige au bas d'une montagne
Or a carnaval balloon
Ou un ballon de carnaval
Like a carousell that's turning
Comme un carrousel qui tourne
Running rings around the moon
Anneaux courants autour de la lune

Like a clock whose hands are sweeping
Comme une horloge aux mains agiles
Past the minutes on it's face
Au delà des minutes de son visage
And the world is like an apple
Et le monde est comme une pomme
Whirling silently in space
Tournant silencieusement dans l'espace
Like the circles that you find
Comme les cercles que tu trouves
In the windmills of your mind
Dans les moulins de ton esprit

Like a tunnel that you follow
Comme un tunnel que tu suis
To a tunnel of it's own
Vers un tunnel inconnu
Down a hollow to a cavern
Descendant d'un creux vers une caverne
Where the sun has never shine
Où le soleil n'a jamais brillé
Like a door that keeps revolving
Comme une porte qui continue de tourner
In a half forgotten dream
Dans un rêve a moitié oublié
Or the ripples from a pebble
Ou l'ondulation d'un caillou
Someone tosses in a stream.
Que quelqu'un a jeté dans un ruisseau

Like a clock whose hands are sweeping
Comme une horloge aux mains agiles
Past the minutes on it's face
Au dela des minutes de son visage
And the world is like an apple
Et le monde est comme une pomme
Whirling silently in space
Tournant silencieusement dans l'espace
Like the circles that you find
Comme les cercles que tu trouves
In the windmills of your mind
Dans les moulins de ton esprit

Keys that jingle in your pocket
Clefs qui tintent dans ta poche
Words that jangle your head
Mots qui cliquettent dans ta tête
Why did summer go so quickly ?
Pourquoi l'été est-il parti si vite ?
Was it something that you said ?
Était-ce quelque chose que tu as dit ?
Lovers walking allong the shore,
Les amoureux marchent le long du rivage
And leave their footprints in the sand
Et laissent leurs empreintes dans le sable
Was the sound of distant drumming ?
Était-ce le bruit d'un pianotement éloigné ?
Just the fingers of your hand ?
Juste les doigts de ta main ?

Pictures hanging in a hallway
Images accrochées dans un couloir
And a fragment of this song
Et un fragment de cette chanson,
Half remembered names and faces
Noms et visages a moitié oubliés
But to whom do they belong ?
Mais à qui appartiennent-ils ?
When you knew that it was over
Quand tu as su que c'était fini
Were you suddenly aware
T'es-tu soudainement rendu compte
That the autumn leaves were turning
Que les feuilles d'automne viraient
To the color of her hair
À la couleur de ses cheveux ?

Like a circle in a spiral
Comme un cercle dans une spirale
Like a wheel within a wheel
Comme une roue a l'intérieur d'une autre
Never ending or beginning,
Ne finissant ni ne commençant jamais
On an ever spinning wheel
Sur un rouet qui tourne sans cesse
As the images unwind
Comme les images qui défilent
Like the circle that you find
Comme les cercles que tu trouves
In the windmills of your mind
Dans les moulins de ton esprit

Pictures hanging in a hallway
Images accrochées dans un couloir
And the fragment of this song
Et le fragment de cette chanson,
Half remembered names and faces
Noms et visages a moitié oubliés
But to whom do they belong ?
Mais à qui appartiennent-ils ?
When you knew that it was over
Quand tu as su que c'était fini
Were you suddenly aware
T'es-tu soudainement rendu compte
That the autumn leaves were turning
Que les feuilles d'automne viraient
To the color of her hair
À la couleur de ses cheveux ?

Like a circle in a spiral
Comme un cercle dans une spirale
Like a wheel within a wheel
Comme une roue a l'intérieur d'une autre
Never ending or beginning,
Ne finissant ni ne commençant jamais
On an ever spinning wheel
Sur un rouet qui tourne sans cesse
As the images unwind
Comme les images qui défillent
Like the circles that you find
Comme les cercles que tu trouves
In the windmills of your mind
Dans les moulins de ton esprit

 
Publié par 5280 2 2 4 le 19 mai 2008 à 23h21.
BO The Thomas Crown Affair (1968)
Chanteurs : Noel Harrison

Voir la vidéo de «The Windmills Of Your Mind»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

piloulac Il y a 10 an(s) 3 mois à 14:29
5420 2 2 5 piloulac Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes on it's face Comme une horloge dont les aiguilles balayent les minutes qui s'écoulent à son cadran.
Caractères restants : 1000