Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ryuusei» par MUCC

Ryuusei (Prospérité*)

"Chiisa na hana yadosu makuragi heikou ni narabu sabita senro
Suashi de aruiteku sougen futo miagereba tsuki no nai hoshizora
Ryuusei furisosogu PANORAMA nanman kounen no matataki
Konpeki no seikuu irodoru SUPANKOORU no GIRUSHIA shinwa tachi
Nijinda tsumasaki sora wo miageru kimi no te wo
Hikinagara aruiteku yogoreta mama no te no hira de

Wasurenai yo kimi ga aishita keshiki no hontou no iro
Dakedo ima wa hoshikuzu sae mo mabushisugite

Namida wo kamishime furueru koibito yo
Tsunaida sono te wa kanashii hodo atatakaku

Wasurenaide kimi ga yume mita mirai no utsukushisa wo
Ryuusei no mure kieta hoshitachi kimi no egao

Kimi no sora fusaida boku wo semete kure yo
Miageta sora ni ima nani wo omou ?

Namida wo kamishime furueru koibito yo
Tsunaida sono te wa ka hosoku chikara naku
Nagareru anata no namida ga hoshi ni nari
Kono sora umetsukushite ima, ryuusei ni kaware

Seikuu irodoru hoshihoshi yogiri ni nureta senro no shita
Kuchihateta makuragi ni hakanaku inochi yadosu shiroi shiben no hana
Tsunaida te ga hanarenu you ni
Tsunaida yubi hanasanu you ni

Zujou ni furisosogu ryuusei marude samidare ka sayoshigure
Kebbeki no daichi wo hadashi de aruku kono senro dake wo tegakari ni
Tsunagu kimi no te wa atatakaku
Kegareta mama no te no hira de

Ryuusei furishikiru PANORAMA aruiteku nijinda tsumasaki de
Tsunaida te wo hanasanu you ni
Tsunaida kokoro chigirerenu you ni"

Littéralement ryuusei se traduit par prospérité mais on peut aussi le traduire différemment comme dans la chanson...

Chiisa na hana yadosu makuragi heikou ni narabu sabita senro
Une petit fleur pousse entre les rails, traits rouillés alignés au sol
Suashi de aruiteku sougen futo miagereba tsuki no nai hoshizora
Plaine où l'on arrive pieds nus, et au dessus, un ciel étoilé sans lune
Ryuusei furisosogu PANORAMA nanman kounen no matataki
Panorama fiché d'étoiles filantes, une lueur venue de tant d'années lumières
Konpeki no seikuu irodoru SUPANKOORU no GIRUSHIA shinwa tachi
Dieux grecs en paillettes colorant le ciel bleu marine
Nijinda tsumasaki sora wo miageru kimi no te wo
Ce ciel que tu regardes et auquel tu tends ta main aux ongles noircis
Hikinagara aruiteku yogoreta mama no te no hira de
Tendu tout en marchant, ce poing sale

Wasurenai yo kimi ga aishita keshiki no hontou no iro
N'oublie pas la véritable couleur de ce paysage que tu as tant aimé
Dakedo ima wa hoshikuzu sae mo mabushisugite
Mais maintenant, même la poussière d'étoiles est trop éblouissante

Namida wo kamishime furueru koibito yo
Mon amour qui tremble en retenant tes larmes
Tsunaida sono te wa kanashii hodo atatakaku
Cette main que je serre est si tristement chaude

Wasurenaide kimi ga yume mita mirai no utsukushisa wo
N'oublie pas la beauté du futur que tu as rêvé
Ryuusei no mure kieta hoshitachi kimi no egao
Pluie d'étoiles filantes, étoiles disparues, ton sourire

Kimi no sora fusaida boku wo semete kure yo
Emporte toi contre moi qui ai fermé ton ciel
Miageta sora ni ima nani wo omou ?
Quel souhait envoies tu à ce ciel que tu regardes maintenant ?

Namida wo kamishime furueru koibito yo
Mon amour qui tremble en retenant tes larmes
Tsunaida sono te wa ka hosoku chikara naku
Cette main que je serre est si fine et faible
Nagareru anata no namida ga hoshi ni nari
Tes larmes qui filent deviennent des étoiles
Kono sora umetsukushite ima, ryuusei ni kaware
Et, enfouies dans le ciel, filent à nouveau

Seikuu irodoru hoshihoshi yogiri ni nureta senro no shita
Etoiles colorées dans le ciel limpide, mouillées de rosée, maintenant sur la route
Kuchihateta makuragi ni hakanaku inochi yadosu shiroi shiben no hana
Sur les rails putréfiés, une minuscule vie se loge, quatre pétales de fleur
Tsunaida te ga hanarenu you ni
Pourvu que nos mains jointes ne se séparent pas
Tsunaida yubi hanasanu you ni
Pourvu que nos doigts joints ne se séparent pas

Zujou ni furisosogu ryuusei marude samidare ka sayoshigure
Etoiles filant au dessus de nos têtes, comme une pluie de printemps ou de crépuscule
Kebbeki no daichi wo hadashi de aruku kono senro dake wo tegakari ni
Pieds nus sur la terre immaculée, nous suivons ces rails comme seul indice
Tsunagu kimi no te wa atatakaku
Ta main qui nous relie est chaude
Kegareta mama no te no hira de
Et ton poing toujours sale

Ryuusei furishikiru PANORAMA aruiteku nijinda tsumasaki de
Les étoiles tombent sur le panorama, nous suivons tes ongles noircis
Tsunaida te wo hanasanu you ni
Pourvu que nos mains jointes ne se séparent pas
Tsunaida kokoro chigirerenu you ni
Pourvu que nos coeurs joints ne se déchirent pas

 
Publié par 11356 4 4 6 le 19 mai 2008 à 20h28.
MUCC
Chanteurs : MUCC
Albums : Gokusai

Voir la vidéo de «Ryuusei»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000