My Life Without Me (Ma Vie Sans Moi)
Chanson assez difficile à traduire, puisque la plupart des phrases peuvent être pris à double sens ("to be wrong" peut vouloir dire avoir tort, ou ne pas avoir sa place ; "to be only" soit être seul ou être seulement en train de... etc).
Au niveau de l'explication, le titre résume bien le tout. Il s'agit de quelqu'un se rendant compte que sa vie n'était que superflue et qu'il n'était pas vraiment "présent" jusqu'à s'en rendre compte. Cette "illumination" en quelque sorte lui fait prendre conscience que les hommes ne font que perdre du temps à essayer de s'éveiller, alors qu'ils ne sont fait que pour être seuls.
In days ahead we find
Dans les jours à venir nous réalisons que
We're strangers passing by
Nous sommes des étrangers de passage
Was I wrong here, I wrong here ?
Avais-je tort ici, tort ici ?
I wasn't strong was I, strong was I ?
Je n'étais pas fort n'est-ce-pas, fort l'étais-je ?
Hey, what went wrong there ?
Eh, qu'est-ce qui ne va pas là ?
We held on when they let go
Nous avons tenus bon quand ils ont laissés tomber
Tonight we crawl to everyone
Ce soir nous rampons vers tout le monde
To save the things we never had there
Pour sauver les choses que nous n'avons jamais eu
They can't save a dying light
Ils ne peuvent pas sauver une lumière mourante
I had blamed everything on everyone
J'avais reproché tout à tout le monde
I had prayed for everything, for everyone
J'avais prié pour tout, pour tout le monde
And we're only only
Et nous sommes seuls, seuls
Faces are all blind
Les visages sont tous aveugles
Strangers lost in time
Des étrangers perdus dans le temps
Was I wrong here, I wrong here ?
Avais-je tort ici, tort ici ?
I didn't run did I, run did I ?
Je n'ai pas couru non, ai-je couru ?
And we're only only
Et nous sommes seuls, seuls
And we're only wasting (time)
Et nous ne faisons que gaspiller (du temps)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment