Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Modern» par Peter Hammill

Modern
Moderne

Jericho's strange, throbbing with life at its heart -
Étrange Jéricho, palpitant de vie en son cœur -
People are drawn together, simultaneously torn apart... .
Les gens sont attirés ensemble, simultanément dévastés .....
Foundations are shattered in the city
Les fondations sont détruites dans la ville
Inside the barricaded doors;
A l'intérieur des portes barricadées;
Hiding behind their walls, lonely as night falls,
Cachés derrière leurs murs, seul alors que la nuit tombe.
Maybe the people are waiting for trumpets.
Peut-être que les gens attendent les trompettes.

Babylon's strange, seventh wonder of the earth -
Étrange Babylone, septième merveille du monde -
Gardens ablaze in colour, slowly rotting in the dirt
Des jardins chatoyants, pourrissant lentement dans la saleté
And, with your head on fire, you can't really see.
Et, avec la tête en feu, tu ne peux pas vraiment voir.
The hanging gardens sing,
Les jardins suspendus chantent,
But with a hollow ring :
Mais ça sonne faux :
The life is false, it's killing me... .
La vie est fausse, ça me tue...

Don't look back or you'll turn to stone;
Ne regarde pas en arrière où tu te changeras en pierre;
Look around before your life is overgrown
Regarde autour de toi avant que ta vie ne soit envahie
With concrete slabs.
Par des dalles de béton.
On your back the searching eyes that stab
Dans ton dos, les yeux inquisiteurs qui poignardent
Between chintz curtains, glinting,
Entre les rideaux de chintz, scintillants,
But never owning to a name...
Mais ne possédant jamais de nom...
Like the inmates of asylums
Comme les détenus d'un asile
All the citizens are contagiously insane... .
Tous les citoyens sont contagieusement fous...

Atlantis is strange, the explosion of an age -
Étrange Atlantide, l'explosion d'un âge -
No-one really knows what to do,
Personne ne sait vraiment quoi faire,
And the city is a cage.
Et la ville est une cage.
It traps in ashen hours and concrete towers,
Elle piège dans les heures de cendres et les tours de béton,
Imprisons in the social order.
Emprisonne dans l'ordre social.
The city's lost its way,
La ville s'est égarée,
Madness takes hold today...
La folie s'installe aujourd'hui...
I can't live under water.
Je ne peux pas vivre sous l'eau.

Contenu modifié par Visa
__________
Cette chanson parle de la société actuelle, tout en la comparant avec celle de l'antiquité, peut -être pour montrer que la vie moderne n'a pas tant évolué que ça. Critiquant les mœurs, la religion, et la folie de notre monde, il est possible que nous fassions les mêmes erreurs qu'autrefois. Cette chanson est emprunt d'ironie et de colère

 
Publié par 6184 2 3 6 le 1er mai 2008 à 0h34.
The Silent Corner And The Empty Stage (1974)
Chanteurs : Peter Hammill

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

lyerkake Il y a 16 an(s) 9 mois à 00:39
6184 2 3 6 lyerkake Magnifique chanson, première de cette album vraiment magnifique, surement un de ses meilleurs. Totalement incomparable, le problème est la difficulté de traduction surtout sur cet album où les métaphores et les références sont très importantes.
J'aurai tellement aimer traduire "A Louse Is Not A Home", mais elle est complètement intraduisible si on veux garder un minimum de logique, dommage, je pense que c'est la meilleur!!! :-\ :-\ :-\
Lephenixaucoeur Il y a 4 an(s) 7 mois à 21:50
3217 1 2 4 Lephenixaucoeur A louse is not a home a été traduite, en partie dans Rock et Folk ou Best à l'époque... tout est traduisible ...mais il faut trahir et réinventer
Caractères restants : 1000