Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Easy To Slip Away» par Peter Hammill

Easy To Slip Away (Simple De Partir Discrètement)

Cette chanson parle d'une relation qui, à cause du temps et du laisser allé, à fini par disparaître. Cette chanson sort 2 ans après "Refugees" et apparait comme suite. En effet les mêmes personnes sont citées dans la chanson, la seul différence est que cette fois-ci la situation entre eux est fermée, ils ne s'adressent plus la parole, de ce donne plus de nouvelles et sont partis dans des voies différentes.
La chanson est emprunt d'un sentiment de culpabilité, de découragement, de tristesse, de solitude, de colère... c'est à dire ce que ressent la personne mais en même temps une sorte de résignation et l'impression que de toute façon la vie nous fait prendre des chemins différents que nous l'ayons voulu ou non et que malheureusement nous n'y pouvons rien ! ! ! SOMPTUEUX...

My friends, I never really thought you'd go,
Mes amis, je n'ai jamais vraiment pensé que vous partiriez,
But, then, we know that's the way it happens here.
Mais, à présent, nous savons la façon dont c'est arrivé.
Now time is like cat's cradle in my hands :
Maintenant le temps est comme le berceau d'un chat dans mes mains :
I gather up the strands much too slowly.
Je ramasse les miettes bien trop lentement.

The refugees are gone... they take their separate paths,
Les réfugiés sont parti... ils ont pris un autre chemin,
Obliterate the past, figures in an ash shroud.
Détruisant le passé, les figures dans un linceul de cendre.
Susie, I guess you're on your way to be a star,
Susie, je devine que tu es sur ton chemin de la célébrité,
But I don't know where you are;
Mais je ne sais pas où tu es;
The only time I seem to see you is on the TV
Un seul instant j'ai semblé te voir dans la TV
It's so easy just to slip away... .
C'est tellement simple de juste partir discrètement...

Mike !
Et Mike !
It's a year or two since I've seen you... .
Cela va faire un ou deux ans que je ne t'ai pas vu...
I might have dropped you a line
J'aurai dû t'écrire un mot
If I'd had time
Si j'avais eu le temps
Or the will.
Ou la volonté.

It's my fault too : I play a hermit's role
C'est aussi ma faute : Je joue le rôle d'un ermite
Of cars and stages, wages, supersoul,
Des voitures, des scènes, des salaires, la "super âme",
Hardly ever seem to get outside these days.
Il semble que je n'ai presque jamais été dehors ces jours ci.
So, dear friends, as we grow on we feel to grow away,
Donc, chères amis, comme il nous plait de plus en plus de nous éloigner,
Can only live in the hope that some day
Puis-je seulement vivre dans l'espoir qu'un jour
It will all return.
Tout reviendra.
It's so easy to slip away... .
C'est tellement simple de partir discrètement...

 
Publié par 6184 2 3 6 le 29 avril 2008 à 19h20.
Cameleon In The Shadow Of The Night (1972)
Chanteurs : Peter Hammill

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

lyerkake Il y a 16 an(s) 10 mois à 19:23
6184 2 3 6 lyerkake Superbe chanson, d'ailleurs l'album est absolument à écouter.
Si vous avez des remarques, comme d'hab, dites-les!!!
Caractères restants : 1000